a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 社科論文 > 世界歷史論文 >

中西文化差異與英美文學作品英漢翻譯研究

發(fā)布時間:2016-08-30 16:10

  本文關鍵詞:中西文化差異與英美文學作品英漢翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


~

學術視點 l

中西文化差異與英美文學作英漢翻譯研究 ◎韓莉 (南華工商學院國際經(jīng)濟與貿(mào)易系,廣東廣州 5 1 0 5 0 7 ) 中西方在文化領域因為地區(qū)差別、區(qū)域不同、風俗習慣等方面因素的影響,具有較大的中西文化差異。在從事英美文學英漢翻譯的實踐過程中,筆者認為中西文化差異對于英美文學作品的英漢翻譯具有重要的作用,已經(jīng)成為影響翻譯質(zhì)量高低的重要因 素。因此,在英美文學作品翻譯中要更加關注和比較中西文化之間的差異性,深入研究西方文化對于英美文學作品的感染力和滲透性,從更高層面和更深層次把握中西文化的差異,本著歸化異化相結合等重要原則,積極采取多元化的英漢翻譯策略,確保英美文學作品的英漢翻譯質(zhì)量和水平進一步提升。 語言是人類思想交流、文化溝通等的重要載體。 語言是民族、國家和地區(qū)之間在各自的經(jīng)濟、社會、 物質(zhì)、文化、生態(tài)、信仰等各方面的客觀反映。各種領域的差異和不同,反映在文化上的不同就表現(xiàn)為語言和文化差異。漢語、英語是兩個完全不同的語種, 歷史背景、地理位置、思維方式、思想差異等都直接對語言產(chǎn)生了很大的影響,這就決定了負責翻譯工作的翻譯者,必須充分考慮中西方文化鮮明的個性 和差異。 一

HH

確、恰到好處地翻譯出原來語言所要準確表達的意思。二是社會信息方面的問題。由群體、社會、階層、 結構、法律、政治、習俗、歷史、教育等要素構成的社會,所包含的這些社會信息都會對翻譯造成一定的影響。舉例說明,作為圣誕節(jié)時做的一道大餐——火雞,當?shù)厝藗兌挤浅J煜,可是一位記者報道翻譯的時候,則把這道著名的“ T u r k e y D i n n e r”——火雞。翻譯成了“土耳其的午餐”,不只是翻譯得不夠準確,甚至還會因為翻譯得不恰當造成笑話。如果對當?shù)氐拿袼琢晳T熟悉掌握、非常了解,對當?shù)氐纳鐣畔⒊浞謱W習,相信可以較好地避免這類翻譯問題的出現(xiàn)。 三是抽象信息方面的問題。包括宗教、信仰、世界觀、 價值觀、民間約定俗成、思維、理念、藝術等因素在內(nèi)的各種抽象信息,也對翻譯的準確性和合理性起著非常重要的影響作用。舉例說明,“畫蛇添足”準確的英文翻

譯是“ g i l d t h e L i l y”,好多中國的學生在翻譯的時候往往會翻譯成“錦上添花”等完全是反面意思的語言?梢娭挥姓嬲龑W習、認真了解所要翻譯語言的國家的~些抽象信息內(nèi)容,才會在涉及思想理念、思

維模式等方面的翻譯問題上不出差錯。四是語言信息

、

中西方文化差異與英美文學作品英漢翻譯的理論表現(xiàn)形式

在英語的學習過程中,翻譯是學習的一個重要內(nèi)容和環(huán)節(jié)。通過大量的翻譯學習,可以使學習者更全面地看到兩種不同語言各自的特點、語言之間存在的差異、語言之間文化的共通之處等。加強外語的學習,可以促進對母語的學習和理解,可以實現(xiàn)語言之間聯(lián)系的學習效果。比如,在提起佛教的時候,我們會很快想到古印度——佛教的起源和盛行之地。 在實際的翻譯學習中,常常會遇到以下四個方面的問題:一是技術信息方面的問題。包括生產(chǎn)、環(huán)境、交換、技術產(chǎn)品、分配等環(huán)節(jié)在內(nèi)的技術信息問題,是產(chǎn)生文化之間差異主要的現(xiàn)實物質(zhì)原因。物質(zhì)經(jīng)濟社會的快速發(fā)展,使經(jīng)濟社會和文化發(fā)展呈現(xiàn)出繁榮的景象,同時也為文化的發(fā)展繁榮提供堅實的物質(zhì)基礎和發(fā)展根基。所以,不同的物質(zhì)社會發(fā)展水平,建立在其基礎之上的文化表達方式就有所不同。 這種情況和背景之下,需要把一個句子或一個事情的描述進行語言種類切換時,就應該事先做到了解所需要翻譯的句子或事情本身的文化內(nèi)涵和具體意義。舉例說明,以放牧為主要生產(chǎn)生活方式的哈薩克民族,聚集生活在我國的新疆等地區(qū),在他們的日常生活中馬、羊等起了非常大的作用。如果對語言所處的文化背景和生活環(huán)境并不了解,那么就不可能準

方面的問題。包括語言的語法、語音、語義、句式、結構等因素在內(nèi)的語言內(nèi)容,也是在翻譯過程中不可小覷的環(huán)節(jié)。往往會出現(xiàn)在一種語言環(huán)節(jié)和文化背景中被高度關注和注意,而到了另外一種語言環(huán)境中卻被忽視甚至忽略的矛盾現(xiàn)象。所以準確地把握語言信息所帶來的不同,也將對準確的翻譯起到很好的輔助作用。

二、中西方文化差異與英美文學作品英漢翻譯的具體影響因素 對于英漢翻譯來說,特別是英美文學作品翻譯來說,更多的不僅僅是把一種語言翻譯成另外一種語言,從本質(zhì)上來說更是文化

過渡的現(xiàn)象。文學作品的翻譯也是文化現(xiàn)象的反映,是一個對立統(tǒng)一的現(xiàn)象。因為,要想準確把握和表達出一篇外語文學作品的真實和原始的意思,,為讀者努力營造身臨其境的感覺,這也是文學作品英漢翻譯的目標要求。通常認為,文學作品特別是小說類文學作品被視為最能較好反映和表達當時當?shù)氐纳鐣尘昂铜h(huán)境的文學作品形式,這其中的文化背景必然要充分體現(xiàn)出來。在英漢翻譯的過程中,要特別關注文化語境下的社會背景,目標翻譯的文學作品翻譯工作需要置于社會文化背景之下,并將翻譯者作為中西方文化交流溝通的橋梁和紐帶。翻譯工作者本身要從源語境的角度來審視和欣賞文學作品,并且做到理解和掌握原作品的核心思想和精髓。圍繞翻譯語的文化特征和 1 5 5

中西文化差異與英美文學作品英漢翻譯研究


  本文關鍵詞:中西文化差異與英美文學作品英漢翻譯研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:105529

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shekelunwen/xifanglishiwenhua/105529.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶ca370***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
鲁死你av资源站| 欧美疯狂做受| 久久婷婷五月综合97色直播| 亚洲国产品综合人成综合网站| 天天色播| 国产三级三级三级| 成人一区| 免费电影av| 无码精品国产D在线观看| 亚洲综合色无码| 精品国产欧美AAAAA久久| 久久亚洲国产中文精品影院| 欧美人妻一区二区三区| 成年女人A毛片免费视频| 日本日本乱码伦视频在线观看| 少妇人妻无码永久免费视频| 贡觉县| 性熟妇ⅹxxooozzxx| 久久男人天堂| 欧美日韩av| 婷婷激情五月天| 与岳乱lun第2部| 中文日韩欧美| 五月激情久久| 色老头╳xxx老头老头| 日韩3p| 欧美又大又色又爽bbbbb片| 野外妇女被弄得流白浆| 日韩黄网| 国产精品99久久久久久久女警 | 777米奇色888狠狠俺去啦| 四虎影视无码永久免费无码| 极品新婚夜少妇真紧| 亚洲激情一区二区| 欧美性猛交xxxx| 四虎影视在线| 爱爱网| 连云港市| 嫩草影院| 无码AV天堂一区二区三区| a|