哈薩克斯坦留學生學習漢語用語的偏誤及教學方法研究
本文關鍵詞:俄漢語言中顏色詞的文化含義對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
緒論
最近幾年,因為“漢語熱”,學漢語的人越來越多。學漢語的留學生在初級學習中,常常抱怨學寫漢字難、聲調難、發(fā)音難,而克服了這些障礙的留學生,到中級、高級階段時,又會遇到新的挫折,這就是漢語習慣用語的學習。習慣用語是日常生活所必需的,在課堂以外,我們看電影、讀文學作品、聊天時都用它,使用頻率達到了80%。對于高年級留學生而言,如何掌握漢語習慣用語就成為一個不可忽視的問題。因為留學生明明知道每一個字怎么讀、是什么意思、怎么用,但當這些字湊到一塊兒時,就摸不著頭腦了;有時候由于望文生義,在對習慣用語的使用中還會造成誤會或鬧出笑話。從20世紀60年代至今,學術界對于漢語習慣用語和對外漢語教學的研究不少。但對來自哈薩克斯坦的留學生如何學習漢語習慣用語的深入的研究卻幾乎沒有。漢語習慣用語源遠流長,應用廣泛,言簡意賅,口語色彩濃厚,它們不但是熟語的一種,而且包含了豐富的中國民族文化、歷史和風俗習慣。本文即從了解中國民族文化、歷史傳統(tǒng)、風俗習慣的學習方法入手,著重研究分析哈薩克斯坦留學生學習漢語習慣用語中出現(xiàn)的偏誤及其原因,并提出相應的教學方法和策略。
本文采用的研究方法是調查法、歸納法、例證分析法和偏誤理論研討相結合,通過調查問卷,充分占有資料,再進行典型例證和數(shù)據(jù)分析、研究、歸納,以偏誤理論為指導,確立本文觀點,最后,針對存在的問題,提出相應的教學方法和策略。本文的研究成果對于哈薩克斯坦留學生學習漢語習慣用語具有現(xiàn)實意義和應用價值。
第一章漢語習慣用語的特點分析
一、漢語習慣用語的來源
漢語習慣用語具有濃郁的口語和民族、地域和歷史文化色彩,這與它們的來源密切相關。漢語習慣用語的來源可以分成六類:即常生活、行業(yè)語、歷史典故、宗教用語、方言和外來語。
漢語中的許多習慣用語來自普通人的日常生活。例如,“白手起家”、“吃喜糖”、“喝喜酒”、“出洋相”、“啃老族”等習慣用語就來源于中國人的日常生活和風俗習慣。中國人把男女結婚叫辦喜事,舉行婚禮時吃的糖喝的酒按照習俗叫喜糖、喜酒,久而久之,中國便用吃某人的喜糖或喝某人的喜酒來表達結婚的意思。在中國古代,中國人認為洋人人跟他們處處不一樣,覺得他們的紅頭發(fā)、藍眼睛很不順眼,因此便用“出洋相”表示做出讓人笑話或奇怪的事兒。隨著時代的發(fā)展和社會的變化,最近凡年出現(xiàn)的新習慣用語“啃老族”,則指的是那些自己不掙錢,依靠父母養(yǎng)活的年輕人。
還有的習慣用語來自行業(yè)語:“趁熱打鐵”、“打官司”、“唱主角”、“唱白臉”等。這一類是根據(jù)勞動者在各種各樣的行業(yè)中不同的行為特點而衍生出的習慣用語,同樣的還有打折扣”、“倒牌子”,都是在商業(yè)活動中,與商品品牌和事物價格有關的習慣用語。
來自歷史典故的習慣用語如:“唱空城計”(((三國演義》),講三國時期的杰出政治家諸葛亮,以精妙的計策蒙蔽敵人,打勝仗的故事;“東道主”(《左傳嘻公三十年》),出使秦國,講的是春秋戰(zhàn)國時期,東方的鄭國和西方的秦國即將開戰(zhàn),鄭國使臣愿意今后以來就將請客的主人稱為“東道主”的身份在東方給予秦國便利,平息了戰(zhàn)爭。后“東道主”。
宗教、尤其是佛教在中國文化中占據(jù)了重要地位,佛教傳入中國后也影響到漢語中的習慣用語。例如:中國人常用“摸不著頭腦”、“抱佛腳”、“上西天”、“鬼知道”等作為習慣用語,來表達自己的想法。這些都是來自宗教文化中的一詞匯。
二、漢語習慣用語的語用特點
我們都知道,留學生掌握漢語習慣用語最大的難點在于習慣用語表達的常常不是字面義,而是引申義,它的含義具有雙重性。如:“半瓶醋”,不是說瓶子里只裝了半瓶醋,而是說一個人具有某方面的能力,但水平不高;“有一手兒”指在某方面有技能、有本領,而不是只有一只手的殘疾人。所以,了解漢語習慣用語在語義和語用方面的特點,對于留學生較好地掌握習慣用語也是有幫助的。漢語習慣用語在語用方面具有以下特點:
1.表達意義言簡意賅
習慣用語大多數(shù)用在日常生活中。老百姓用口語表達自己的思想和看法時,往往不喜歡用很長的表達方式,越短越精越好,這就注定了習慣用語必須是短而精,用簡單的詞語表達豐富的含義。如“老樣子”、“心里沒底’夕、“真是的’、“下功夫”等。
2.表達方法富于比喻性
習慣用語常常以比喻的方式出現(xiàn),,這里的比喻有兩種形式,第一種如“小辣椒”、“捉迷藏”、“一窩蜂”、“一條龍”“出冷汗”等,這些“喻體”在生活中是真實存在的。第二種如“喝墨水”、“笑面虎”,這些“喻體”在生活中并不存在,或者說,是不符合情理的,但用在口語中其喻意也清楚明白,富于想象,耐人尋味。
3.情感色彩幽默含蓄
習慣用語的另一個特點是幽默含蓄。中國人描述事件、表達感情通常喜歡很含蓄,不直接說,而是要用一種委婉動聽的方式。如“馬大哈’夕、“落湯雞”、“留尾巴”、“老掉牙”、“老大難”、“將軍肚”等。
習慣用語的感情色彩有三種:貶義、褒義和中性義。其中貶義用語使用最廣泛。因為習慣用語源于現(xiàn)實的“口頭文學”,而現(xiàn)實的“口頭文學”大多是揭露、批判社會丑惡、消極的東西,因此習慣用語常常被人們用來表達否定的意義。①例如“拉關系”、“拍馬屁”、“變色龍”、走馬燈”、“愛面子”、“翹尾巴”、“紅眼病”、“眼中釘”、“三只手”、“拉下水”、“做手腳”、“穿小鞋”等,。
“千里馬”、“老黃牛”、“喝墨水兒”等指的是能干、文化水平高的人,含褒義色彩。但總的來說,表示褒義的習慣用語比較少。
下面的習慣用語不含明顯的褒義或者貶義,所以我們把它叫做中性義。如:“百事通”、“隨份子”、“打光棍兒”、“掛在嘴上”、“吃后悔藥”、“哭鼻子”等。
第二章 哈薩克斯坦留學生學習習慣用............................. 11-22
一、哈薩克斯坦留學生使用習慣用............................. 11-18
二、上述錯誤和偏誤出....................18-22
母語負遷移的.................... 19
學習策略產生.................. 19-20
文化背景帶來........................... 20
學生個人原因產生................................. 20-22
第三章 哈薩克斯坦留學生學...................................22-34
一、讓學生了解漢語習慣用語....................................... 22
二、分類講解漢族習慣用語,通過..................................... 22-31
與動物有關的習............................... 22-23
與身體有關的習.............................. 23-27
與樂器有關的習....................................27
與飲食有關的習...................................27-28
與顏色有關的習............................. 28
與數(shù)字有關的習............................................28
與人際關系有關..................................28-30
與外來詞有關...................................... 30-31
三、習慣用語中量詞、動.......................31
四、在同義詞、反義詞................................. 31-34
...........................................................
結語
語言學習的主要目的是運用、是交際,交際必然是口語化的、生動活潑的。這就決定了要真正學好語言,必須熟練掌握該語言中的習慣用語,這樣,才能說的地道。
漢語習慣用語歷史悠久、形式豐富多樣,對留學生來說,掌握起來有一定的困難。哈薩克斯坦留學生在學習過程中,因為母語負遷移、學習策略、文化差異、個人原因等因素,或多或少地都會產生一些問題,例如僅僅著眼于字面、不理解習慣用語的含義、不會用、不知道什么時候用等。
根據(jù)這些問題,并結合調查問卷的結果,我主要提出了分類對比,量、名、動詞搭配,同義詞、反義詞對比這三種教學法,使留學生更容易掌握習慣用語的形式、語義及語用特點。應該說,講授習慣用語的方法是多種多樣的,應因地制宜、因材施教。同時,教師必須透徹講解出兩個國家、兩個民族的傳統(tǒng)、文化的相同點和詫異,將習慣用語從表面深入進去,追本溯源,還原情景,一定能達到更好的教學效果。
參考文獻
[1] 李鑫. 菲律賓怡朗亞典耀學校學生漢語學習過程中的偏誤分析[D]. 西北大學 2012
[2] 鐘麗. 魏晉詩賦中女性形象的文化研究[D]. 西北大學 2012
[3] Mussakanova Arailym(阿來路木). 俄漢語言中顏色詞的文化含義對比研究[D]. 西北大學 2012
[4] MADYNOV RAKHIM(巴特爾). 俄、漢民族數(shù)字文化之比較[D]. 西北大學 2011
[5] 阮文盛. 越南學生漢語習得中的發(fā)音偏誤及解決方案[D]. 西北大學 2011
[6] NGO THI OANH(吳氏鶯). 各階段的越南留學生漢字書寫分析[D]. 西北大學 2011
[7] 吳琪. 先秦儒家音樂與道德的關系研究[D]. 西北大學 2011
[8] 林穎. 唐宋題畫詩研究[D]. 西北大學 2011
[9] 張娟萍. 漢代藝術中的喜劇精神研究[D]. 西北大學 2011
[10] 楊微. 女性服飾妝容與唐代審美趣味研究[D]. 西北大學 2011
:,如有轉載請標明出處,謝謝。
您可能在尋找留學論文方面的范文,您可以移步到留學論文頻道()查找
本文關鍵詞:俄漢語言中顏色詞的文化含義對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:240119
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/eyulunwen/240119.html