第十屆中國—東盟博覽會GTEN馬來西亞國家采購專場推介會交替?zhèn)髯g實踐報告
發(fā)布時間:2024-06-07 23:12
會展經濟是以會議和展覽為中心的一種新型經濟形式,隨著中國市場經濟的發(fā)展,會展經濟也愈加發(fā)揮其對經濟的促進作用。在此大背景下,隨著國際會議的增多,對會展型口譯人才的需求也日益增多,會議口譯應運而生,因此對會議口譯研究也日益凸顯其重要意義。 本次筆者參與的2013年GETN馬來西亞國家采購專場推介會屬于第十屆中國—東盟博覽會分會之一。作為本次現場交替?zhèn)髯g譯員,深刻體會到會議口譯的現場性及時效性。本次采購推介會的主題集中于馬來西亞特色農產品、物流、進出口檢驗檢疫、進口食品清關流程、營銷渠道等,主題豐富、專業(yè)性較強,口譯難度較高。因此,加大了本次會議口譯的翻譯難度,對譯員提出了更高的要求。 本文將結合翻譯理論和口譯實踐,并融合本區(qū)域發(fā)展特色及需要,探討在服務中國—東盟博覽會過程中如何準備會議口譯、完成現場口譯及問答環(huán)節(jié)的口譯策略。并從譯前準備、釋意派理論指導下處理冗余的策略、吉爾腦力分配模式下處理口音對現場翻譯的策略、格萊斯合作原則在交替?zhèn)髯g中的應用、會議口譯翻譯策略及譯后總結等部分,詳細分析翻譯過程中所遇到的困難及經驗習得。 針對目前口譯研究現狀分析來看,結合口譯理論的口譯實踐研究相對較少。...
【文章頁數】:59 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter 1 Task Description
Chapter 2 Task Preparation on GTEN Conference Interpreting
2.1 Analysis of Task Preparation
2.2 Task Preparation on GTEN Conference Interpreting
2.2.1 Terminology
2.2.2 Task Preparation on the Materials of Clients
2.2.3 Task Preparation on Question and Answer
2.2.4 Anticipation Tactic on Question and Answer
Chapter 3 Interpreting Practice of GTEN Conference Interpreting Combining Theories
3.1 Interpreting Strategies Applied in GTEN Conference Interpreting Based on Interpreting Theory
3.1.1 Introduction to the Inerpretive Theory
3.1.2 Interpreting Strategies Applied
3.1.3 Stratgies in Dealing with Redundancies
3.2 Coping Tactics on the Influence of Accents in GTEN Conference Interpreting Based on Gile's Theories
3.2.1 Introduction to Gile's Theories
3.2.2 The Characteristics of English in Southeast Asian Countries
3.2.3 Strategies to Cope with the Influence of Accents
3.3 The Application of Cooperaive Principles in GTEN Conference Interpreting
3.3.1 Introduction to Grice's Cooperative Principles
3.3.2 Observance of Cooperative Principles
3.3.3 Application of Cooperative Principles
Chapter 4 Strategies Applied in GTEN Conference Interpreting
4.1 Conversion
4.2 Explanation
4.3 Restructuring
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
本文編號:3991096
【文章頁數】:59 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter 1 Task Description
Chapter 2 Task Preparation on GTEN Conference Interpreting
2.1 Analysis of Task Preparation
2.2 Task Preparation on GTEN Conference Interpreting
2.2.1 Terminology
2.2.2 Task Preparation on the Materials of Clients
2.2.3 Task Preparation on Question and Answer
2.2.4 Anticipation Tactic on Question and Answer
Chapter 3 Interpreting Practice of GTEN Conference Interpreting Combining Theories
3.1 Interpreting Strategies Applied in GTEN Conference Interpreting Based on Interpreting Theory
3.1.1 Introduction to the Inerpretive Theory
3.1.2 Interpreting Strategies Applied
3.1.3 Stratgies in Dealing with Redundancies
3.2 Coping Tactics on the Influence of Accents in GTEN Conference Interpreting Based on Gile's Theories
3.2.1 Introduction to Gile's Theories
3.2.2 The Characteristics of English in Southeast Asian Countries
3.2.3 Strategies to Cope with the Influence of Accents
3.3 The Application of Cooperaive Principles in GTEN Conference Interpreting
3.3.1 Introduction to Grice's Cooperative Principles
3.3.2 Observance of Cooperative Principles
3.3.3 Application of Cooperative Principles
Chapter 4 Strategies Applied in GTEN Conference Interpreting
4.1 Conversion
4.2 Explanation
4.3 Restructuring
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
本文編號:3991096
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/3991096.html
最近更新
教材專著