a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 管理論文 > 人力資源論文 >

《環(huán)境與技術(shù)選擇—清代中國西部地區(qū)農(nóng)業(yè)技術(shù)地理研究》(第八章)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-07-07 05:18
  本次翻譯實(shí)踐報(bào)告以陜西師范大學(xué)歷史文化學(xué)院蕭正洪教授著作《環(huán)境與技術(shù)選擇——清代中國西部地區(qū)農(nóng)業(yè)技術(shù)地理研究》一書的第八章的前三節(jié)為此次翻譯實(shí)踐材料。該書共有八章,是中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目之一。在書中,蕭正洪教授綜合運(yùn)用歷史地理學(xué)、農(nóng)學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)等學(xué)科知識(shí),深入地對清代中國西部地區(qū)的歷史農(nóng)業(yè)技術(shù)地理進(jìn)行了理論及實(shí)證的研究,開辟了歷史地理學(xué)研究的新領(lǐng)域。該書為漢語原著,語體正式,學(xué)術(shù)性強(qiáng),文中有大量專業(yè)術(shù)語,引用大量文言文及古代典籍,邏輯嚴(yán)謹(jǐn)。該翻譯實(shí)踐報(bào)告以生態(tài)翻譯學(xué)為理論基礎(chǔ),生態(tài)翻譯學(xué)是21世紀(jì)中國學(xué)者胡庚申教授提出的翻譯理論。本實(shí)踐報(bào)告分為五個(gè)部分。第一部分為翻譯任務(wù)描述。第二部分為翻譯過程描述,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過程、譯后檢查等。第三部分介紹生態(tài)翻譯學(xué)的背景、核心概念、翻譯原則、翻譯方法及該理論的適用性。第四部分為在生態(tài)翻譯學(xué)指導(dǎo)下從語言維、文化維、交際維三個(gè)維度對書名、文化負(fù)載詞及長難句翻譯難點(diǎn)進(jìn)行闡述及分析,是該翻譯實(shí)踐報(bào)告的主體。第五部分為結(jié)論,包括譯者在此次翻譯任務(wù)中所獲得的翻譯經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),以及未解決的問題。此次翻譯實(shí)踐報(bào)告旨在通過對專業(yè)學(xué)術(shù)著作的翻譯實(shí)踐,嘗試以生態(tài)翻譯學(xué)為理...

【文章頁數(shù)】:154 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One TRANSLATION TASK DESCRIPTION
    1.1 Background Information of the Translation Task
    1.2 Objectives of the Translation Practice
    1.3 Nature and Features of the Translation Practice
    1.4 Requirements of the Entrusting Party
Chapter Two TRANSLATION PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Preparation before Translation
        2.1.1 Analysis of source text
        2.1.2 Translation tools and reference materials
        2.1.3 Preparation of translation theories
    2.2 Translation Process
        2.2.1 Schedule of the translation practice
        2.2.2 Emergency precautions
    2.3 Post-Translation Work
    2.4 Readers' Feedback
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK: ECO-TRANSLATOLOGY
    3.1 Background of Eco-translatology
    3.2 Core Concepts of Eco-translatology
        3.2.1 Translational Eco-environment (TEE)
        3.2.2 Adaptation and Selection
    3.3 Translation Principle and Methods of Eco-translatology
    3.4 Applicability of Eco-translatology
        3.4.1 Development of Eco-translatology
        3.4.2 Applicability of Eco-translatology to the translation practice
Chapter Four CASE ANALYSIS UNDER THE GUIDANCE OFECO-TRANSLATOLOGY
    4.1 Cases Study from Adaptation and Selection in Linguistic Dimension
        4.1.1 Translation of book titles
        4.1.2 Translation of long sentences
        4.1.3 Translation of classical quotations
    4.2 Cases Study from the Adaptation and Selection in Cultural Dimension
        4.2.1 Translation of book titles
        4.2.2 Translation of cultural- loaded words
    4.3 Cases Study from the Adaptation and Selection in Communicative Dimension
        4.3.1 Translation of book titles
        4.3.2 Translation of classical quotations
Chapter Five CONCLUSION
    5.1 Gains from the Translation Practice
    5.2 Limitations
Bibliography
Appendices
    Appendix Ⅰ The Source Text
    Appendix Ⅱ The Target Text
    Appendix Ⅲ Glossary
Academic Achievements During Master Degree's Acquirement



本文編號(hào):4003213

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/guanlilunwen/renliziyuanguanlilunwen/4003213.html

上一篇:S機(jī)場績效管理優(yōu)化研究  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d8483***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
色舞月亚洲综合一区二区| 日韩A级无码免费视频| 伊人色网| 两个人看的www视频免费完整版| 忘忧草www中文在线资源| 中文无码久久精品| 蜜桃人妻| 日本bbwbbw| 精产国品一二三产品区别大吗知乎| 精品韩国亚洲av无码不卡区 | 79久久精品熟女人妻| аⅴ天堂中文在线网| 亚洲综合国产精品第一页| 亚洲乱妇熟女爽到高潮的片| 亚洲乱码尤物193yw| 色哟哟国产精品| 99热精品国产| 亚洲精品国产精品乱码不卡√香蕉| 久久精品国产亚洲欧美| 亚洲美女毛片久久| 深夜福利一区二区三区| 国产成人手机在线视频在线观看| 永久免费无码网站在线观看| 国精品午夜福利视频导航| 五月丁香色综合久久4438| 国产综合精品一区二区三区| 女同xxxx女同les| 99香蕉视频| 999久久久久久久久6666| MM131美女大尺度私密照尤果 | 人妻丰满熟妇av无码区乱| yellow高清在线观看免费观看视频| 久久综合九色综合欧美婷婷| 余江县| 97人妻超碰| 国产一卡| 日本天堂在线观看| 亚洲va在线| 《乳色吐息》无删减樱花之夜| 国内女人喷潮完整视频| 色偷偷AV老熟女|