生態(tài)翻譯學(xué)視閾下國(guó)際稅收漢譯研究——以《國(guó)際稅收基礎(chǔ)(第四版)》為例
發(fā)布時(shí)間:2025-05-27 00:22
《國(guó)際稅收基礎(chǔ)》為稅務(wù)領(lǐng)域工作者,特別為稅務(wù)干部提供了更多學(xué)習(xí)國(guó)際稅收知識(shí)的資料,幫助稅務(wù)從業(yè)者以更專(zhuān)業(yè)的角度了解國(guó)際稅收,從而使其能在國(guó)際經(jīng)濟(jì)交流中更加從容自如。生態(tài)翻譯學(xué)的視角別出新意,通過(guò)對(duì)比文中的中英譯例,著重分析中英雙語(yǔ)所處不同生態(tài)系統(tǒng)下翻譯活動(dòng)所體現(xiàn)的選擇和適應(yīng)過(guò)程,解決譯本專(zhuān)業(yè)性強(qiáng)、讀者受眾多樣、文化差異性大等問(wèn)題,幫助從事稅務(wù)翻譯的人員在翻譯過(guò)程中對(duì)譯文的選擇和適應(yīng)產(chǎn)生新認(rèn)識(shí)。
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
1 引言
2 生態(tài)翻譯學(xué)
3《國(guó)際稅收基礎(chǔ)》概述
4《國(guó)際稅收基礎(chǔ)》翻譯的“三維”所體現(xiàn)的適應(yīng)與選擇
4.1 語(yǔ)言維
4.2 文化維
4.3 交際維
5 結(jié)束語(yǔ)
本文編號(hào):4047213
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
1 引言
2 生態(tài)翻譯學(xué)
3《國(guó)際稅收基礎(chǔ)》概述
4《國(guó)際稅收基礎(chǔ)》翻譯的“三維”所體現(xiàn)的適應(yīng)與選擇
4.1 語(yǔ)言維
4.2 文化維
4.3 交際維
5 結(jié)束語(yǔ)
本文編號(hào):4047213
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/guanlilunwen/shuishoucaizhenglunwen/4047213.html
最近更新
教材專(zhuān)著