a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

《華龍網(wǎng)新聞》(2012.10-2013.09)翻譯項(xiàng)目報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-07-23 13:57
【摘要】:本文是《華龍網(wǎng)重慶新聞》中譯韓翻譯項(xiàng)目報(bào)告。隨著中韓兩國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各個(gè)方面的交流日益頻繁,重慶作為中國四大直轄市之一,與韓國的交往也越來越密切。特別是隨著重慶兩江新區(qū)的建立,越來越多的韓國企業(yè)開始進(jìn)駐重慶,重慶的韓國人數(shù)量也在不斷增長。為了方便韓國企業(yè)和韓國人更加全面直觀地了解重慶地區(qū)的發(fā)展?fàn)顩r,重慶韓語新聞的翻譯工作就顯得至關(guān)重要。華龍網(wǎng)作為外國企業(yè)和外國人了解重慶的一個(gè)重要門戶,其多語種化也必然對本地區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展也起到一定的推動(dòng)作用。 翻譯簡單來說就是將一種語言轉(zhuǎn)化成另一種語言,從表面上看這項(xiàng)工作并不復(fù)雜。但是我們應(yīng)當(dāng)注意的是,世界上沒有任何兩種語言是一一對應(yīng)的,不論是語法、詞匯,還是句型等方面都有著自身的特點(diǎn)和特征。所以我們在翻譯的過程中,要想完成一項(xiàng)高質(zhì)量的翻譯工作,就必須要考慮譯入語言的特點(diǎn),進(jìn)行一定的增添、刪減、潤色等,只有這樣才能得到一篇地道的譯文。 本翻譯報(bào)告主要由四個(gè)部分構(gòu)成,分別是引言部分、背景介紹部分、翻譯策略和難點(diǎn)部分、以及經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)總結(jié)和需要解決問題部分。
[Abstract]:This is the Chinese-Korean translation project report of Hualong Chongqing News. With the increasingly frequent exchanges between China and South Korea in politics, economy, culture and other aspects, Chongqing, as one of the four municipalities directly under the Central Government of China, is more and more closely connected with South Korea. Especially with the establishment of Chongqing Liangjiang New area, more and more Korean enterprises are stationed in Chongqing, and the number of Koreans in Chongqing is increasing. In order to facilitate Korean enterprises and Koreans to understand the development of Chongqing more comprehensively and intuitively, the translation of Korean news in Chongqing is of great importance. As an important gateway for foreign enterprises and foreigners to understand Chongqing, the multilingualism of Hualong net will certainly promote the economic development of the region. Translation is simply the translation of one language into another, and on the face of it the task is not complicated. However, we should note that no two languages in the world have their own characteristics and characteristics, no matter in grammar, vocabulary or sentence structure. Therefore, in order to complete a high-quality translation, we must consider the characteristics of the translation, add, delete, touch and so on. Only in this way can we get an authentic translation. The translation report consists of four parts: introduction, background, translation strategies and difficulties, lessons learned and problems to be solved.
【學(xué)位授予單位】:四川外國語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H55

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 王嬋;;紐馬克翻譯理論在不同文本類型中的體現(xiàn)[J];湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年02期

2 曹明倫;談?wù)勛g文的注釋[J];中國翻譯;2005年01期

,

本文編號(hào):2139630

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/2139630.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶dc1a5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
郓城县| 久久人人妻人人做人人爽 | 真实国产乱子伦精品一区二区三区 | 欧美三级不卡在线播放| 久久999精品国产只有精品| 人妻精品久久无码专区涩涩| 久久精品手机观看| 亚洲日韩在线中文字幕综合| 丁香五月网久久综合| 久久亚洲精品无码播放| 亚洲av色噜噜男人的天堂| 岢岚县| 国产亚洲精品精华液| 威宁| 循化| 羞羞影院| 托克逊县| 普陀区| 临汾市| 久久九九久精品国产综合一千收藏| 陆川县| 四虎影视无码永久免费无码| 竹溪县| 激情伊人五月天久久综合| 国产三级视频在线播放线观看| 封开县| 久久综合久久美利坚合众国| jizz国产精品网站| 亚洲综合色区中文字幕| 五月丁香六月综合缴清无码| 无码一区二区三区AV免费蜜桃| 性做久久久久久久久不卡| 国产成人综合精品无码| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 99久久精品国产一区二区| 无码av动漫精品一区二区免费| 伊人久久大香线蕉无码麻豆| 亚洲线精品一区二区三区| 肉蒲团从国内封禁到日本成经典| 开心久久婷婷综合中文字幕 | 日本亚洲最大的色成网站www|