簡(jiǎn)析新聞長(zhǎng)難句翻譯
發(fā)布時(shí)間:2025-06-09 23:24
由于俄語自身的語法特點(diǎn),在俄語新聞中存在大量的長(zhǎng)句。長(zhǎng)句是俄語譯成漢語的難點(diǎn)。翻譯時(shí),首先要認(rèn)真分析原文,理清句子的句法關(guān)系,準(zhǔn)確領(lǐng)會(huì)原文的意思,要注意語言層次分明、語氣連貫、重點(diǎn)突出等要素,然后根據(jù)漢語的表達(dá)習(xí)慣或保留原文的敘述順序或?qū)υ捻樞蜻M(jìn)行調(diào)整。[1]
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、拆分法
二、合句法
三、倒置法
四、順序法
(一)遞序順譯
(二)逆序倒譯
五、結(jié)語
本文編號(hào):4049968
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、拆分法
二、合句法
三、倒置法
四、順序法
(一)遞序順譯
(二)逆序倒譯
五、結(jié)語
本文編號(hào):4049968
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/eyulunwen/4049968.html
上一篇:語言模因在俄語青年俚語研究中的應(yīng)用
下一篇:沒有了
下一篇:沒有了
最近更新
教材專著