a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

運用關聯(lián)理論指導意譯和直譯翻譯策略的選擇

發(fā)布時間:2017-10-27 23:24

  本文關鍵詞:運用關聯(lián)理論指導意譯和直譯翻譯策略的選擇


  更多相關文章: 翻譯策略 關聯(lián)理論 意義 直譯


【摘要】:Gutt(1991)在《翻譯與關聯(lián):認知與語境》中將關聯(lián)理論引入了翻譯領域,引起了巨大反響。隨著經(jīng)濟全球化的深入發(fā)展,各國間開始了全面的交流,對翻譯的要求也越發(fā)多樣化。近些年在國內(nèi)運用關聯(lián)理論研究翻譯成為了翻譯界的熱門課題。學者們多方嘗試運用關聯(lián)理論解決翻譯中的難題。運用關聯(lián)理論對翻譯的研究不僅僅停留于文學,更是擴展到了貿(mào)易、經(jīng)濟、旅游、新聞、法律等應用翻譯領域。 本次翻譯實踐的原稿是取材于日本每日新聞的【余錄】欄和產(chǎn)經(jīng)新聞的【產(chǎn)經(jīng)抄】欄的50篇新聞短評。對于翻譯中遇到的有日本特色的表達方式,是采用意譯還是采用直譯?有些情況下,兩者都可以實現(xiàn)意圖傳達的目的,到底應該如何選擇呢?本翻譯報告基于Gutt的關聯(lián)翻譯理論和前人的研究成果,嘗試解決翻譯實踐中遇到的這一問題,以意譯和直譯翻譯策略的選擇為中心展開討論。關聯(lián)理論認為話語的理解是包含明示和推理的認知過程。聽話人根據(jù)說話人的示意行為,結(jié)合語境假設,求得語境效果而獲取說話人的交際意圖。Gutt認為翻譯也是一個交際過程,所以譯者應該充分考慮譯語環(huán)境下譯文讀者的認知能力,確保獲得最佳語境效果。本報告嘗試運用這一理論,,以尋求最佳關聯(lián)為向?qū),分析探討了不同情況下意譯和直譯翻譯策略的選擇,幫助譯文讀者找到原文與譯文語境之間的最佳關聯(lián),達到最佳語境效果。
【關鍵詞】:翻譯策略 關聯(lián)理論 意義 直譯
【學位授予單位】:燕山大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H36
【目錄】:
  • 摘要5-6
  • 要旨6-8
  • 1 翻

    本文編號:1105643

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/1105643.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3e88f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久草香蕉| 久久久97| 超碰久| 老熟妇重口另类xxx| 韩国理伦三级做爰观看| 无码一区二区三区爆白浆| 久久人妻无码系列| 国产精品永久久久久久久久久| 久久精品呦女| 亚洲综合天堂AV网站在线观看| 精品久久久久久中文字幕人妻最新| 久久精品九九热无码免贵| 无码中文字幕人妻在线一区二区三区| 亚洲精品无码av天堂| www.久久.com| 精品国产亚洲一区二区三区| 亚洲欧美日韩国产手机在线 | 97久久97欧美最大av| 久久艹精品| 韩国av一区二区| 日韩天堂网| 国产在线观看你懂的| 先锋影音av在线| 人人射人人| 亚洲欧美在线人成| 亚洲AV无码国产精品色| 无码精品A∨在线观看无广告| 久久无码人妻一区二区三区| 亚洲国产一区二区三区亚瑟 | 国产中文区二暮区2021| 国产123区| 亚洲嫩草| 啊啊啊好爽视频| 色婷婷久久久| 国产精品国产三级国产专播i12| 日韩午夜激情| 五十路六十路七十路熟婆| chese老妇mon熟女| 古田县| 日韩欧无码一区二区三区免费不卡| jk白丝极品被cao到流水呻吟|