《來(lái)自冰箱的愛(ài)》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2024-07-10 18:59
本文是在翻譯完阿刀田高的處女短篇集——《來(lái)自冰箱的愛(ài)》的基礎(chǔ)上撰寫而成的日譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告。本作品共收錄了十八篇短篇小說(shuō),或是驚悚,或是懸疑,或是黑色幽默,每篇小說(shuō)都有其獨(dú)特的趣味。作者以諷刺、殘酷的手法,將日常生活中潛藏的悲喜劇般的欲望與恐懼描寫了出來(lái)。筆者基于維索爾倫的順應(yīng)論,開展了對(duì)這本小說(shuō)集的漢譯工作。順應(yīng)論認(rèn)為,語(yǔ)言使用是一種基于語(yǔ)言內(nèi)部或外部原因,有意識(shí)或無(wú)意識(shí)地不斷進(jìn)行語(yǔ)言選擇的過(guò)程。本報(bào)告選取了書中的《來(lái)自冰箱的愛(ài)》、《強(qiáng)大的真相》以及《幽靈現(xiàn)身術(shù)》三篇小說(shuō),在順應(yīng)論的理論框架下,分別從語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)、語(yǔ)境關(guān)系的順應(yīng)和順應(yīng)過(guò)程中譯者的意識(shí)突顯程度三個(gè)層面出發(fā),對(duì)選取文本的案例進(jìn)行分析。本文通過(guò)案例分析,證明了使用順應(yīng)論來(lái)指導(dǎo)日漢翻譯是完全可行的,能夠?yàn)槿諠h翻譯提供一個(gè)新視角。由于本文是第一次把順應(yīng)論作為日漢翻譯的指導(dǎo)方針,未來(lái)這一課題還有更深遠(yuǎn)的研究意義,希望本文能夠起到拋磚引玉的作用。
【文章頁(yè)數(shù)】:134 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
要旨
一、引言
二、翻譯背景及目的
(一)背景介紹
(二)實(shí)踐目標(biāo)
三、文本分析
(一)作者簡(jiǎn)介及選取內(nèi)容簡(jiǎn)介
(二)文本特點(diǎn)與難點(diǎn)
四、實(shí)踐過(guò)程
(一)譯前準(zhǔn)備階段
(二)初譯階段
(三)復(fù)檢階段
五、順應(yīng)論
(一)順應(yīng)論概述
(二)語(yǔ)言順應(yīng)的四個(gè)任務(wù)
(三)順應(yīng)論對(duì)本次翻譯實(shí)踐的幫助
六、順應(yīng)論指導(dǎo)下的翻譯案例分析
(一)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)
1.語(yǔ)音層面
2.詞匯層面
3.句法層面
(二)語(yǔ)境關(guān)系的順應(yīng)
1.心理世界的順應(yīng)
2.社交世界的順應(yīng)
(三)順應(yīng)過(guò)程中譯者的意識(shí)突顯程度
七、總結(jié),發(fā)現(xiàn)與展望
(一)總結(jié)
(二)發(fā)現(xiàn)
(三)展望
參考文獻(xiàn)
附錄
后記
本文編號(hào):4004582
【文章頁(yè)數(shù)】:134 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
要旨
一、引言
二、翻譯背景及目的
(一)背景介紹
(二)實(shí)踐目標(biāo)
三、文本分析
(一)作者簡(jiǎn)介及選取內(nèi)容簡(jiǎn)介
(二)文本特點(diǎn)與難點(diǎn)
四、實(shí)踐過(guò)程
(一)譯前準(zhǔn)備階段
(二)初譯階段
(三)復(fù)檢階段
五、順應(yīng)論
(一)順應(yīng)論概述
(二)語(yǔ)言順應(yīng)的四個(gè)任務(wù)
(三)順應(yīng)論對(duì)本次翻譯實(shí)踐的幫助
六、順應(yīng)論指導(dǎo)下的翻譯案例分析
(一)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)
1.語(yǔ)音層面
2.詞匯層面
3.句法層面
(二)語(yǔ)境關(guān)系的順應(yīng)
1.心理世界的順應(yīng)
2.社交世界的順應(yīng)
(三)順應(yīng)過(guò)程中譯者的意識(shí)突顯程度
七、總結(jié),發(fā)現(xiàn)與展望
(一)總結(jié)
(二)發(fā)現(xiàn)
(三)展望
參考文獻(xiàn)
附錄
后記
本文編號(hào):4004582
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/4004582.html
上一篇:高校日語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)策略
下一篇:沒(méi)有了
下一篇:沒(méi)有了
最近更新
教材專著