a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 外語論文 > 日語論文 >

《東京2020年奧運會計劃書》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-02-08 08:25

  本文關(guān)鍵詞: 奧運會 策劃書 翻譯 出處:《四川外國語大學》2017年碩士論文 論文類型:學位論文


【摘要】:第32屆奧林匹克運會將于2020年在日本東京舉辦。作為全球最矚目的大型賽事,無論是比賽含金量,還是參與人數(shù)、輻射范圍、關(guān)注度及影響力,都是其他賽事所不可比擬的。翻譯此類大型活動策劃書,對比中日文表達特點,針對不同情況選擇相應翻譯策略,總結(jié)日本官方文件的翻譯技巧和注意問題之余,不僅有利于我們熟悉和把握東京奧運會舉辦全程的方方面,對于我國舉辦同等規(guī)格賽事也是一個很好的借鑒。本文是以東京奧組委頒布的《東京2020年奧運會計劃書》的第四章《支撐大會的各項機能》為翻譯對象的實踐報告。主要分為五個部分:一、簡單介紹翻譯背景及同類文本翻譯現(xiàn)狀。二、介紹翻譯項目的來源、大體內(nèi)容及翻譯的目的和意義。三、分析文本特征,選擇合適的翻譯輔助工具及翻譯指導理論。四、結(jié)合翻譯理論處理翻譯過程中的難點。五、總結(jié)此次翻譯心得,梳理翻譯過程有待解決的問題。希望對今后的翻譯工作有一定的啟發(fā)和指導作用。
[Abstract]:The 32nd Olympic Games will be held in Tokyo, Japan, on 2020. As the most important event in the world, whether it is the amount of gold, the number of participants, the range of radiation, the attention and the influence, the Olympic Games will be held in Tokyo, Japan on 2020. Translation of this kind of large-scale event planning book, contrasting the characteristics of Chinese and Japanese expressions, choosing corresponding translation strategies according to different circumstances, summarizing the translation skills and attention to the problems of Japanese official documents, Not only is it helpful for us to familiarize ourselves with and grasp the aspects of the whole process of hosting the Tokyo Olympic Games, It is also a good reference for our country to hold the competition of the same specification. This paper is based on the 4th chapter of "Tokyo 2020 Olympic Games Plan" promulgated by the Tokyo Organizing Committee for the Olympic Games, "supporting the functions of the General Assembly" as the object of translation. It is divided into five parts: first, This paper briefly introduces the background of translation and the current situation of translation of similar texts. Secondly, it introduces the source, general content, purpose and significance of translation projects. Thirdly, it analyzes the features of the text, selects appropriate translation aids and translation guidance theories. Combining the translation theory to deal with the difficulties in the process of translation. (5) summarize the experience of this translation and sort out the problems that need to be solved in the course of translation. I hope it will be helpful to the future translation work.
【學位授予單位】:四川外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H36

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 徐娟;;日語長句的翻譯策略[J];牡丹江大學學報;2014年07期

2 楊榮花;;英-漢專有名詞音譯的選字原則[J];語文學刊(外語教育與教學);2009年06期

,

本文編號:1495023

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/1495023.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8a281***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
人妻交换| 精品国产一区二区av麻豆不卡| 玖玖玖玖| 秋霞鲁丝片av无码少妇| 亚洲精品无码永久在线观看| 亚洲色大成网站WWW在线观看| 97久久超碰国产精品…| 香格里拉县| 在线免费观看h| 99这里只有精品| 亚洲精品电影在线观看| 欧美人与动牲交A精品| 女人扒开屁股让男人桶| 亚洲性无码AV中文字幕| 欧美i8一i6sa×性处| 淫秽网站| 99国产精品国产自在现线10页| 极品少妇HDXX麻豆HDXX| YYYY11111少妇无码影院| 久久精品国产亚洲AV麻豆图片| 久久精品国产99久久久古代| 国产乱子伦高清露脸对白| 色噜噜av| 精品一级少妇久久久久久久| 精品国产欧美一区二区三区成人| 国产精品鲁鲁鲁| 婷婷亚洲综合五月天小说| av无码免费永久在线观看| 亚洲国产成人片在线观看无码 | 国产成人精品一区二区三区| 开心色怡人综合网站| 99视频在线观看精品29| 亚洲人成网亚洲欧洲无码久久 | 18av| 免费国产黄线在线播放| 亚洲熟伦熟女新五十路熟妇| 欧美乱色伦图片区| 在线播放亚洲第一字幕| 亚洲日产韩国一二三四区| 无码专区人妻系列日韩精品| 亚洲第一极品精品无码久久|