a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

習(xí)語及其在翻譯中的處理方法

發(fā)布時間:2020-10-31 19:26
   在文學(xué)作品以及日常對話的翻譯中,我們經(jīng)常會碰到一些習(xí)語,它們往往由一些看似簡單的單詞構(gòu)成,但這些單詞組合在一起卻表達(dá)了與字面意思毫不相關(guān)的含義。習(xí)語無論是在法語還是在漢語的表達(dá)中均占有相當(dāng)重要的地位,對于翻譯工作者來說,它更是一個巨大的挑戰(zhàn)。習(xí)語常常受到文化、歷史或宗教等因素的影響,反映了一門語言某個層面的社會文化。 本論文主要論述的是習(xí)語的翻譯問題,主要從三個方面著手。首先,我們研究了習(xí)語的含義、句法特征及語義特性(第一部分)。其次,我們從翻譯理論的角度討論了翻譯過程中習(xí)語的可譯性問題,在闡述了幾千年以來不同學(xué)派關(guān)于可譯性和不可譯性的爭論之后,從共性的存在和翻譯中意義構(gòu)建的角度論證了習(xí)語的可譯性(第二部分)。最后,論文探討了在實踐中如何真實準(zhǔn)確翻譯習(xí)語的方法,分別從習(xí)語動機(jī)的翻譯(形式與內(nèi)容的自然聯(lián)系)、習(xí)語對應(yīng)的翻譯、以及適應(yīng)篇章需要而實現(xiàn)的習(xí)語翻譯這三個角度進(jìn)行論述(第三部分)。
【學(xué)位單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2005
【中圖分類】:H32
【文章目錄】:
Remerciements
Résumé
Introduction
Partie I : Qu’est-ce qu’une expression idiomatique ?
    0. Introduction
    1. L’appellation francaise concernant le phénomène de l’expression
        1.1 《Expression idiomatique》 plut(o|
)t que 《locution》 idiomatique
        1.2 Le choix du qualificatif 《idiomatique》 ajouté à《expressions》
        1.3 《Idiomatique》 plut(o|
)t que 《imagé》
    2. La nature syntaxique de l’expression idiomatique
        2.1 L’expression idiomatique, un figement
        2.2 L’expression idiomatique, une expression figée, mais
        2.3 Une classification de l’expression idiomatique
    3. La nature sémantique de l’expression idiomatique
        3.1 Les modalités de l’expression idiomatique
        3.2 L’expression idiomatique, une métaphore, une image
        3.3 L’expression idiomatique est-elle motivée?
        3.4 L’expression idiomatique àla fois motivée et arbitraire
    4. Conclusion
Partie II : Les expressions idiomatiques sont-elles traduisibles ?
    0. Introduction
    1. Intraduisibilité et traduisibilité
        1.1 Théories de l’intraduisibilité
        1.2 Traduisibilité
    2. Traduisibilité de l’expression idiomatique
        2.1 Universaux et expression idiomatique
        2.2 Expressions idiomatiques dans différentes langues : images différentes, contenus identiques
        2.3 Théorie du sens et expression idiomatique
    3. Conclusion
Partie III : Comment traduire les expressions idiomatiques ?
    0. Introduction
    1. La traduction de la motivation de l’expression idiomatique
        1.1 La traduction de la motivation : procédéàrejeter
        1.2 La traduction de la motivation —un phénomène existant en réel
    2. Traduction par correspondance
        2.1 Correspondance au niveau global de l’expression
        2.2 Correspondance a priori et correspondance a posteriori : r?le du contexte
        2.3 La non-exhaustivitédes correspondances préétablies
    3. La traduction des expressions idiomatiques réalisée en discours
        3.1 Traduction par correspondances données a priori
        3.2 Traduction par correspondances établies a posteriori
        3.3 Traduction en l’absence de correspondances idiomatiques
    4. Conclusion
Conclusion
Bibliographie


本文編號:2864399

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/2864399.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶67366***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
中文字幕在线乱码人妻app| 伊人久久大香线蕉综合影院首页| 最近中文字幕mv在线直播| 麻豆人妻无码性色AV专区| 巨鹿县| 好紧好爽好湿别拔出来视频男男| 亚洲综合色成在线观看| 亚洲AV乱码久久精品蜜桃| 久久97久久97精品免视看秋霞| 天长市| 久久精品人人| chinese妇女高潮白浆| 久爱国产精品一区免费视频| 国产在线高清精品二区| 尤物在线观看免费网址| 亚洲Av无码一区二区三区在线播放| 国产成人精品日本亚洲专区不卡| 天堂2和天堂1关系| 亚洲欧美一区二区三区在线| 国产成人精品男人的天堂| 精品人妻久久久久久888| 精品在线一区二区三区| 小说色| 国产精品国产三级国产| 上高县| 久久精品一本到99热免费| 国产中文区4幕区2021| 女女同性女同一区二区三区| 无码精品A∨在线观看十八禁软件| 久久99九九精品久久久久蜜桃 | 精品一区二区免费视频蜜桃网 | 亚洲精品无码乱码成人| 精品欧美在线| 精久久久| 青青草无码精品伊人久久蜜臀| 精品久久亚洲中文无码| 亚洲AV无码精品色午夜在线观看| 亚洲AV成人一区二区三区天堂| 综合激情亚洲丁香社区| 久久亚洲AV成人无码国产电影| 亚洲国产另类久久久精品网站 |