a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

從足球專業(yè)詞匯翻譯看術語翻譯

發(fā)布時間:2024-05-19 18:24
  足球發(fā)源于古代,在許多文明中都留下了痕跡,F(xiàn)代足球起源于英國,如今已經(jīng)發(fā)展成為了一項世界性運動,相關的跨文化交流合作也越來越多。足球專業(yè)詞匯,作為重要的足球概念的載體,是足球語言的精華所在,F(xiàn)代足球飛速發(fā)展以來,各語言中的足球詞匯表現(xiàn)為從一語言影響其他語言到彼此互相影響、不斷生成新名字、新概念等趨勢。但是,在學術領域,足球仍然是很少被觸及的主題,與之緊密相關的足球語言及其翻譯也缺乏學術性的討論。一方面,大眾化的足球運動稀釋了它的學術價值;另一方面,相比科技領域的術語,足球領域的專業(yè)詞匯缺乏嚴謹?shù)男g語維度的討論。因此本文試圖在術語翻譯的范疇里去討論足球專業(yè)詞匯和其翻譯問題,其中最重要的就是如何引入新概念以及如何命名的問題。本文將從足球詞匯的翻譯入手,基于對歷史淵源、詞匯特點、翻譯技巧、具體翻譯現(xiàn)象的分析,探討術語翻譯中的一些基本問題。區(qū)別于普通詞匯的翻譯,術語翻譯不止只涉及語義,除了語言層面的構詞、概念層面的意義和命名,文化、政治和標準化需求等因素交融在術語翻譯的過程,對譯者提出了眾多挑戰(zhàn)。如何解決這些問題是本文的研究主體。借助親身的實踐經(jīng)歷和多學科的理論思考,我們發(fā)現(xiàn),由于術語的復雜性...

【文章頁數(shù)】:101 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
REMERCIEMENTS
摘要
Résumé
Introduction
Chapitre Ⅰ Vocabulaire footballistique : historique et état actuel
e siècle'>    1.1 L'évolution du football et son développement phenomenal depuis le XXe siècle
        1.1.1 La naissance et l'évolution du football
        1.1.2 L'histoire du football moderne
    1.2 Un constat général de la terminologie du football
        1.2.1 Le vocabulaire du football dans la langue fran?aise
        1.2.2 Le vocabulaire du football dans la langue chinoise
Chapitre Ⅱ Le vocabulaire du football et sa traduction
    2.1 La terminologie du football et sa classification
    2.2 Les caractéristiques des termes du football
        2.2.1 L'aspect étymologique:la trajectoire des termes footballistiques
        2.2.2 L'aspect sémantique:la banalisation
        2.2.3 L'aspect métaphorique : les metaphores et les métonymies
    2.3 La traduction des termes du football
        2.3.1 Les techniques de la traduction en général
        2.3.2 Les stratégies pour la traduction du vocabulaire footballistique
        2.3.3 Quelques phénomènes traductifs et leurs raisons
Chapitre Ⅲ Terminologie et traduction
    3.1 La terminologie comme discipline
        3.1.1 Qu'est-ce que la terminologie?
        3.1.2 Concept, dénomination et désignation
    3.2 Traduire la terminologie
        3.2.1 Le besoin de traduction
        3.2.2 Les facteurs ayant des impacts sur la traduction terminologique
        3.2.3 Les demarches de la traduction terminologique
    3.3 La gestion de la terminologie
        3.3.1 Traduire pour gerer la terminologie
        3.3.2 Gérer la terminologie pour la traduction
Conclusion
Bibliogaphie



本文編號:3978283

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3978283.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶3e104***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲欧美日韩国产国产A| 欧美小视频| 国产在线精品成人一区二区 | 亚洲日韩精品看片无码 | 夜色| 婷婷呦呦中文字幕| 亚洲日韩小电影在线观看| 色窝窝无码一区二区三区成人网站 | 高潮了| 国产仑乱无码内谢| 日本毛茸茸的丰满熟妇| 亚洲国产精品无码专区影院| 日韩网| 国产国语videosex另类| 人妻少妇精品视频三区二区一区| 99国精品午夜福利视频不卡| 国产美女在线精品免费观看 | 欧美午夜| 欧美人与性囗牲恔配| 影音先锋男人午夜资源站| 国产69精品久久久久久妇女迅雷| 国产AV无码专区亚洲AV毛片搜| 亚洲天堂网| 国产a级大片| 久久伊人网| 日产乱码卡一卡2卡三卡四| 99久久精品免费观看国产| 精品国产青草久久久久福利| 曰韩无码AV片免费播放不卡| 达拉特旗| 欧美交受高潮1| 国产熟女91熟女| 婷婷中文字幕| 懂色av一区二区三区在线播放 | 国精品午夜福利视频不卡 | 亚洲av综合色区无码一区| 一品二品三品中文字幕| 午夜精品久久久久久久久久久久| 国产亚洲精品久久久美女| 国产av一二三| 天堂俺去俺来也www久久婷婷|