a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

目的論指導(dǎo)下的英漢翻譯實踐報告:《翻譯培訓(xùn)手冊》節(jié)選

發(fā)布時間:2020-12-05 19:06
  本報告為英漢翻譯實踐報告,材料選自多蘿西·凱利撰寫的《翻譯培訓(xùn)手冊》的第三章、第四章!斗g培訓(xùn)手冊》屬于非文學(xué)翻譯的信息型文本,文本具有實用性,信息性特點,強調(diào)文本的實用性。通過分析《翻譯培訓(xùn)手冊》的文本特點和作用,筆者選擇以弗米爾的目的論作為理論指導(dǎo)完成翻譯報告。本文研究表明,功能派翻譯目的論的原則就是目的和作用,翻譯活動要基于翻譯文本的作用和交際目的來進行。譯者應(yīng)該遵循功能目的論三個原則,目的原則,忠實原則和連貫原則。筆者以目的論為指導(dǎo),在詞法層面,采用了增減譯法、轉(zhuǎn)換法。在句法層面,筆者采用了拆分法,被動句和主動句的轉(zhuǎn)換法,重組等翻譯技巧。以目的為原則,忠實和連貫原則為指導(dǎo)對文本進行了翻譯;因此,目的論對信息型文本的英譯具有重要的指導(dǎo)意義。本翻譯報告在目的論指導(dǎo)下,將目的論三原則運用于信息型文本的翻譯實踐,歸納了目的論對信息型文本翻譯的指導(dǎo)作用,通過《翻譯培訓(xùn)手冊》的翻譯和研究,實現(xiàn)了信息型文本的交際目的,對相關(guān)翻譯從業(yè)者或類似文本的翻譯提供了可借鑒的翻譯方法。 

【文章來源】:四川師范大學(xué)四川省

【文章頁數(shù)】:120 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One An Introduction to Translation Project
    1.1 Background of Translation Project
    1.2 Significance of Translation Project
Chapter Two Analysis of the Source Text
    2.1 The Content of the Source Text
    2.2 The Features of the Source Text
    2.3 Difficulties in the Translation of the Source Text
Chapter Three Theoretical Foundation
    3.1 An Introduction to Skopos Theory
    3.2 Three Principles of Skopos Theory
        3.2.1 The Skopos Rule
        3.2.2 The Coherence Rule
        3.2.3 The Fidelity Rule
    3.3 Application of Skopos Theory in Informative Texts
Chapter Four Translation Techniques under the Guidance of Skopos Theory
    4.1 Translation Techniques at Lexical Level
        4.1.1 Omission
        4.1.2 Amplification
        4.1.3 Conversion
    4.2 Translation Techniques at Syntactic Level
        4.2.1 Splitting
        4.2.2 Conversion of Passive and Active Voice
        4.2.3 Reconsruction
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements


【參考文獻】:
期刊論文
[1]功能派翻譯目的論概述[J]. 馬會峰.  科技信息. 2011(24)
[2]論譯者的翻譯目的[J]. 涂兵蘭.  吉首大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2010(03)
[3]應(yīng)用翻譯:實踐與理論研究[J]. 韓子滿.  中國科技翻譯. 2005(04)
[4]目的論與翻譯方法[J]. 張錦蘭.  中國科技翻譯. 2004(01)
[5]文本功能與翻譯策略[J]. 平洪.  中國翻譯. 2002(05)
[6]翻譯功能理論的啟示──對某些翻譯方法的新思考[J]. 陳小慰.  中國翻譯. 2000(04)
[7]德國的功能派翻譯理論[J]. 仲偉合,鐘鈺.  中國翻譯. 1999(03)



本文編號:2899936

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2899936.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5fee4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产成本人片免费av| 国产精品拍天天在线| 五月婷久久综合狠狠爱97 | 成人久久| 激情久久久| 人妖网址| 日本一区二区三区字幕| 国产亚洲日韩在线三区| 欧美日韩午夜群交多人轮换| 亚洲精品无码专区在线播放| 无码人妻丰满熟妇啪啪| 久久机热免费视频| av天堂久久天堂av色综合| 中文字幕无码免费不卡视频| 99精产国品一二三产区区别电影| 嘉义市| 霍城县| 辽阳市| 日韩av天堂| 久久久久久成人| 国产一区二区三区在线看 | www插插插无码视频网站| 国产成人无码a区在线观看视频免费| 国产成人AV国语在线观看18| 亚洲国产婷婷香蕉久久久久久| 无码人妻丰满熟妇区BBBBXXXX | 国产精品一区二区三区四区在线观看| 五月开心婷婷| 老外毛片| 爆操白虎逼| 操东北熟女| 人人妻人人妻人人片色AV| 米奇777四色精品人人爽| 老阿姨哔哩哔哩B站肉片入口| 好吊视频一区二区三区| 中文字幕久久精品| 欧美日韩一区二区三区在线观看| bbw| 96精品| 国产又色又爽又黄的| 日本a v在线播放|