博弈與操控:晚清“夷”字漢英迻譯考論
發(fā)布時(shí)間:2024-06-11 19:36
翻譯是語(yǔ)言行為,也是社會(huì)與文化行為,翻譯研究既要聚焦語(yǔ)言內(nèi)部的文本與語(yǔ)義轉(zhuǎn)換,也要關(guān)注語(yǔ)言外部的社會(huì)、歷史和文化等超文本因素對(duì)翻譯的影響。"夷"字迻譯具有重要的翻譯學(xué)意義,折射出語(yǔ)言場(chǎng)域中政治話語(yǔ)權(quán)力、文化語(yǔ)義認(rèn)知等因素的綜合博弈以及政治文化對(duì)翻譯的操控。研究在訓(xùn)詁學(xué)考據(jù)的基礎(chǔ)上,考證"夷"字的字源語(yǔ)義,探究文化語(yǔ)境、權(quán)力話語(yǔ)等超文本因素對(duì)"夷"字翻譯的規(guī)制和影響,指出"夷"字翻譯事件中"夷"字的禁用表征出東西方政治權(quán)力話語(yǔ)的博弈,"夷/barbarian"語(yǔ)義內(nèi)涵的分歧透視出中西文化對(duì)"文明"和"野蠻"文化語(yǔ)義認(rèn)知的分野。
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
1. 引言
2.“夷”字訓(xùn)詁學(xué)探源
3.“用”“禁”之辨:“夷”字語(yǔ)用嬗變中的權(quán)力話語(yǔ)博弈
4.“蠻”“化”之別:“夷/barbarian”字文化認(rèn)知的內(nèi)涵分歧
5. 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3992613
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【文章目錄】:
1. 引言
2.“夷”字訓(xùn)詁學(xué)探源
3.“用”“禁”之辨:“夷”字語(yǔ)用嬗變中的權(quán)力話語(yǔ)博弈
4.“蠻”“化”之別:“夷/barbarian”字文化認(rèn)知的內(nèi)涵分歧
5. 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):3992613
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/3992613.html
最近更新
教材專著