2014年全國(guó)應(yīng)用翻譯理論高層論壇通知
本文關(guān)鍵詞: 翻譯理論 翻譯教學(xué) 高層論壇 文體翻譯 系統(tǒng)建設(shè) 專業(yè)學(xué)位教育 中心議題 質(zhì)量控制 翻譯批評(píng) 應(yīng)用翻譯 出處:《上海翻譯》2013年04期 論文類(lèi)型:期刊論文
【摘要】:正為了促進(jìn)應(yīng)用翻譯理論的發(fā)展,推動(dòng)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育和本科翻譯教學(xué),適應(yīng)我國(guó)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)迅速發(fā)展的需要,我們將于2014年舉辦應(yīng)用翻譯理論高層論壇。中心議題:應(yīng)用翻譯學(xué)科理論系統(tǒng)建設(shè)1)MTI教學(xué)和本科翻譯教學(xué)2)翻譯批評(píng)和翻譯質(zhì)量控制3)翻譯工具(包括翻譯技術(shù)、翻譯工具書(shū)等)
[Abstract]:In order to promote the development of applied translation theory, to promote the education of master's degree in translation and undergraduate translation teaching, and to meet the needs of the rapid development of the language service industry in China, In 2014, we will hold a high-level forum on applied translation theory. The central topic is: building a system of applied translation theories for MTI teaching and undergraduate translation teaching (2) Translation criticism and translation quality control 3) translation tools (including translation techniques, Translation of reference books etc.)
【分類(lèi)號(hào)】:+
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 蔡斌;;試論翻譯理論與翻譯教學(xué)的相融性和不相融性[J];江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究;2010年02期
2 汪慶華;藍(lán)丹娥;;關(guān)于我國(guó)高校翻譯教學(xué)的幾點(diǎn)思考[J];河池學(xué)院學(xué)報(bào);2008年S2期
3 陸小英;;奈達(dá)翻譯理論對(duì)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試漢譯英解題的啟示[J];銅陵職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期
4 劉曉玲;劉傳珠;;翻譯理論教學(xué)知識(shí)體系的建構(gòu)嘗試[J];井岡山學(xué)院學(xué)報(bào);2009年06期
5 陳景燕;;對(duì)西方翻譯理論中“三個(gè)模式”與一般翻譯標(biāo)準(zhǔn)的比較分析[J];昆明師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2008年01期
6 劉正兵;;翻譯賞析在翻譯教學(xué)中的作用[J];邵陽(yáng)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年01期
7 孔祥立;;交流平臺(tái),學(xué)術(shù)盛宴——全國(guó)翻譯教學(xué)與研究論壇暨山東省國(guó)外語(yǔ)言學(xué)學(xué)會(huì)翻譯學(xué)專業(yè)委員會(huì)第三屆年會(huì)綜述[J];科技信息;2008年31期
8 喻云根;翻譯、翻譯理論與翻譯教學(xué)[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1990年03期
9 谷羽;翻譯理論與翻譯教學(xué)研討會(huì)在天津召開(kāi)[J];中國(guó)翻譯;1999年01期
10 劉傳珠;關(guān)于翻譯教學(xué)中的理論與實(shí)踐相結(jié)合[J];湛江師范學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 何剛強(qiáng);;知行并舉,技道雙進(jìn)——MTI教學(xué)與教材編撰理念談[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
2 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
3 賀顯斌;;韋努蒂翻譯理論的局限性[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 吳春蘭;李曉燕;;譯學(xué)“特色派”與研究生翻譯理論教學(xué)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
5 黃永紅;;文化對(duì)比在翻譯教學(xué)中的意義[A];外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年
6 王麗君;;紐馬克翻譯理論在漢英外事翻譯中的運(yùn)用[A];語(yǔ)言與文化研究(第六輯)[C];2010年
7 楊曉榮;;翻譯協(xié)調(diào)論的哲學(xué)基礎(chǔ)——兼談中國(guó)當(dāng)代哲學(xué)研究對(duì)翻譯理論的啟示[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
8 張映先;于潔;;優(yōu)選論及其在翻譯研究中的跨學(xué)科移植[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
9 張旭;;奈達(dá)與紐馬克翻譯理論比較[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
10 劉倩;;力求唯真求實(shí)——淺談翻譯中的“還原”問(wèn)題回譯[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 鄭輝;“信、達(dá)、雅”與翻譯理論[N];福建日?qǐng)?bào);2003年
2 賀愛(ài)軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年
3 李玉民;永遠(yuǎn)的巴別塔[N];北京日?qǐng)?bào);2003年
4 中國(guó)人民大學(xué) 王建華;簡(jiǎn)談翻譯教學(xué)中譯者主體化能力培養(yǎng)[N];光明日?qǐng)?bào);2009年
5 記者 李新雄 實(shí)習(xí)生 黃一婧;泛珠三角翻譯研討會(huì)在邕召開(kāi)[N];廣西日?qǐng)?bào);2005年
6 記者 次仁羅布;第十一次全國(guó)民族語(yǔ)文翻譯學(xué)術(shù)討論會(huì)在拉薩召開(kāi)[N];西藏日?qǐng)?bào);2005年
7 許鈞;譯可譯 非常譯[N];文匯報(bào);2006年
8 世文;堅(jiān)持正確導(dǎo)向 促進(jìn)翻譯繁榮[N];文藝報(bào);2007年
9 本報(bào)實(shí)習(xí)記者 劉稚;外國(guó)文學(xué)翻譯亟需“重整河山”[N];文藝報(bào);2003年
10 白潔 侯雪靜;提高翻譯水平,消除“文化赤字”[N];新華每日電訊;2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 莊智象;我國(guó)翻譯專業(yè)建設(shè)—問(wèn)題與對(duì)策[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
2 夏日光;省略的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究與翻譯教學(xué)[D];西南大學(xué);2010年
3 王曉鳳;郭建中翻譯思想與實(shí)踐研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
4 駱賢鳳;后現(xiàn)代語(yǔ)境下的譯者倫理研究[D];湖南師范大學(xué);2012年
5 黃遠(yuǎn)鵬;當(dāng)代西方翻譯理論科學(xué)評(píng)價(jià)探索[D];山東大學(xué);2009年
6 徐艷利;翻譯與“移情”:共產(chǎn)主義視角下的翻譯主體建構(gòu)[D];河南大學(xué);2012年
7 賀愛(ài)軍;譯者主體性的社會(huì)話語(yǔ)分析[D];蘇州大學(xué);2012年
8 楊全紅;錢(qián)鍾書(shū)翻譯思想研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
9 鄭意長(zhǎng);近代翻譯思想之演進(jìn)及其現(xiàn)代闡釋[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
10 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張春芳;中國(guó)翻譯教學(xué)初探[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
2 胡鐵江;翻譯教學(xué)中美學(xué)意識(shí)的培養(yǎng)[D];中南大學(xué);2010年
3 周丹丹;基于平行語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)與翻譯能力的提高[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
4 王磊;語(yǔ)境在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];陜西師范大學(xué);2006年
5 任雪清;變譯理論與翻譯教學(xué)[D];中國(guó)石油大學(xué);2007年
6 劉劍;翻譯的語(yǔ)用順應(yīng)觀:以《紅樓夢(mèng)》為個(gè)案[D];云南師范大學(xué);2005年
7 姚緒寧;翻譯中的銜接[D];山東大學(xué);2005年
8 周靜;認(rèn)知隱喻框架下的翻譯思維過(guò)程探索[D];武漢理工大學(xué);2006年
9 李娜;部分與整體的動(dòng)態(tài)關(guān)系:在非專業(yè)用途翻譯中基于法位學(xué)理論重構(gòu)意義[D];南昌大學(xué);2007年
10 史丁丁;認(rèn)知推理模式及其在翻譯中的應(yīng)用[D];黑龍江大學(xué);2007年
,本文編號(hào):1496963
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/hanyulw/1496963.html