芻議新聞編譯者角色的多面性
本文選題:新聞話(huà)語(yǔ) 切入點(diǎn):編譯者 出處:《新聞知識(shí)》2011年07期
【摘要】:本文在Norm an Fairclough(1992)所提出的關(guān)于話(huà)語(yǔ)的社會(huì)理論指導(dǎo)下,依托跨文化傳播研究、闡釋學(xué)、符號(hào)學(xué),將新聞編譯置于"文本、話(huà)語(yǔ)實(shí)踐、社會(huì)實(shí)踐"這樣一個(gè)三位一體、共核并有著層級(jí)蘊(yùn)涵關(guān)系的框式,剖析了新聞編譯者的多個(gè)角色。在文本層面編譯者成為"譯碼者/編碼者";在話(huà)語(yǔ)實(shí)踐層面編譯者承擔(dān)著"編輯/譯者/傳播者"的角色;在社會(huì)實(shí)踐層面,編譯者則表現(xiàn)為特定文化意識(shí)形態(tài)的主體。研究新聞編譯者角色的多面性,有助于理順新聞編譯這一話(huà)語(yǔ)實(shí)踐中所集結(jié)的多重社會(huì)關(guān)系,并揭示跨文化傳播中新聞編譯語(yǔ)篇的建構(gòu)。
[Abstract]:Under the guidance of the social theory on discourse proposed by Norm an Fairclough1992, this paper, relying on cross-cultural communication research, hermeneutics and semiotics, puts the translation of news into a trinity of "text, discourse practice, social practice". In this paper, the author analyzes the roles of news compilers, who become "decoder / encoder" at the text level, and "editor / translator / communicator" at the practical level of discourse. On the level of social practice, compilers are shown as the subject of specific cultural ideology. The study of the role of news compilers can help to straighten out the multiple social relations assembled in the practice of news compilers. It also reveals the construction of news-compiled texts in cross-cultural communication.
【作者單位】: 上海建橋?qū)W院;
【分類(lèi)號(hào)】:G212;H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 陳明瑤;淺論英語(yǔ)新聞編譯加工[J];中國(guó)翻譯;2001年05期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張靜;語(yǔ)言與文化身份關(guān)系探析[J];阿壩師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2004年02期
2 趙誠(chéng);通天塔里的鐐銬舞者——也談文學(xué)翻譯中譯者的主體性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年05期
3 程永生;;翻譯主體性研究和描寫(xiě)交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年06期
4 王焰,鄭賢貴;英文電影片名的翻譯策略與翻譯方法研究[J];西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年03期
5 車(chē)歡歡;羅天;;從辜鴻銘《論語(yǔ)》的英譯看翻譯規(guī)范的運(yùn)作方式[J];西華大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年04期
6 范云,鄧忠,范振東;的語(yǔ)視角下翻譯的不對(duì)等問(wèn)題研究[J];重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期
7 陳意德;及物性理論與新聞?wù)Z篇的批評(píng)分析[J];常德師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2000年02期
8 徐朝友;重視翻譯教材編寫(xiě)的質(zhì)量——從《英譯漢技巧新編》談起[J];巢湖學(xué)院學(xué)報(bào);2003年05期
9 吳春梅;;文化因素影響下的好萊塢大片片名的翻譯[J];電影評(píng)介;2007年02期
10 黃忠廉,李亞舒;科學(xué)翻譯的三大原則[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué);2004年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前2條
1 何鍵;;翻譯整體主體意識(shí)淺析[A];國(guó)際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年
2 徐敏慧;;“文化轉(zhuǎn)向”后的譯者取向[A];國(guó)際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對(duì)翻譯的操控[D];廈門(mén)大學(xué);2004年
2 鞠玉梅;英語(yǔ)語(yǔ)篇分析的伯克新修辭模式[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
3 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對(duì)話(huà)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
4 湯(?);當(dāng)今中國(guó)的翻譯政治[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年
5 胡德香;中西比較語(yǔ)境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年
6 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
7 李占喜;翻譯過(guò)程的關(guān)聯(lián)—順應(yīng)研究—文化意象處理舉隅[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2005年
8 黃忠廉;小句中樞全譯說(shuō)[D];華中師范大學(xué);2005年
9 張?jiān)迄i;文化權(quán):自我認(rèn)同與他者認(rèn)同的向度[D];吉林大學(xué);2005年
10 胡顯耀;當(dāng)代漢語(yǔ)翻譯小說(shuō)規(guī)范的語(yǔ)料庫(kù)研究[D];華東師范大學(xué);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 黃細(xì)云;《紐約時(shí)報(bào)》對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)報(bào)道的批評(píng)性話(huà)語(yǔ)分析[D];西南交通大學(xué);2006年
2 孫海珊;英語(yǔ)社論語(yǔ)篇中介入資源的分析[D];山東大學(xué);2006年
3 張柏蘭;目的論視角下的新聞報(bào)道編譯[D];西南大學(xué);2007年
4 王玉豐;[D];浙江大學(xué);2004年
5 曾曉虹;中西方跨文化廣告?zhèn)鞑ゲ呗运伎糩D];江西師范大學(xué);2005年
6 田燕;論女性主義翻譯中的譯者主體性[D];江西師范大學(xué);2005年
7 李紅巖;西方馬克思主義文化批判理論研究[D];大連理工大學(xué);2005年
8 肖湘明;從批評(píng)語(yǔ)言學(xué)角度析中美媒體對(duì)撞機(jī)事件的報(bào)道[D];外交學(xué)院;2005年
9 廖娟;順應(yīng)論與翻譯的有意叛逆[D];武漢理工大學(xué);2005年
10 庫(kù)梅;政治新聞?wù)Z篇的批評(píng)性分析[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2004年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 翁玉蓮;;新聞話(huà)語(yǔ)標(biāo)號(hào)中的語(yǔ)氣標(biāo)記[J];西安航空技術(shù)高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2011年04期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 馬景秀;新聞話(huà)語(yǔ)意義生成的系統(tǒng)功能修辭研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
2 薛婷婷;我國(guó)對(duì)外報(bào)道新修辭情境理論研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 賴(lài)慧云;新聞話(huà)語(yǔ)對(duì)輿論導(dǎo)向研究[D];浙江師范大學(xué);2011年
2 劉佩;新聞話(huà)語(yǔ)的修辭建構(gòu)[D];中央民族大學(xué);2009年
3 胡雯;新聞話(huà)語(yǔ)與意識(shí)形態(tài)[D];福建師范大學(xué);2005年
4 林曉飛;新聞話(huà)語(yǔ)的修辭學(xué)研究[D];山東大學(xué);2006年
5 顧佳妮;新聞話(huà)語(yǔ)中引語(yǔ)源的表達(dá)與功能[D];華東師范大學(xué);2009年
6 賈輝;從符號(hào)學(xué)角度分析關(guān)于法國(guó)大騷亂的新聞報(bào)道中語(yǔ)言的欺騙性[D];北京交通大學(xué);2007年
7 楊慧瓊;符號(hào)學(xué)視野中的新聞偏見(jiàn)[D];蘭州大學(xué);2006年
8 楊麗姜;新聞話(huà)語(yǔ)的意義建構(gòu):多模態(tài)話(huà)語(yǔ)分析[D];浙江師范大學(xué);2011年
9 吳林飛;中美主流媒體關(guān)于中國(guó)六十周年國(guó)慶報(bào)道的批評(píng)性研究[D];福建師范大學(xué);2011年
10 孫淑女;對(duì)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》與《紐約時(shí)報(bào)》關(guān)于美泰召回中國(guó)制造玩具的報(bào)道的批判話(huà)語(yǔ)分析[D];浙江大學(xué);2008年
,本文編號(hào):1659146
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/hanyulw/1659146.html