從“同情者”到“同路人”——論魯迅的翻譯活動(dòng)及其革命文藝觀的演變
發(fā)布時(shí)間:2025-06-28 01:30
在20世紀(jì)20、30年代,魯迅集中翻譯了蘇聯(lián)無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)理論及作品,面對(duì)當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)關(guān)于無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命文學(xué)的論爭(zhēng),譯介蘇聯(lián)無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)理論及作品成為魯迅整理自己這一時(shí)期文藝思想的重要手段。在譯介的過(guò)程中,魯迅將自己對(duì)中國(guó)無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命和革命文學(xué)的部分看法以譯文和序跋的形式呈現(xiàn)出來(lái),附在各譯文的前后,梳理出自己對(duì)當(dāng)時(shí)中國(guó)革命以及革命文學(xué)的認(rèn)識(shí),這些看法對(duì)魯迅處理其與左聯(lián)以及左翼文學(xué)之間的關(guān)系有著直接的聯(lián)系。
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【文章目錄】:
0 引言
1 同情弱者:魯迅翻譯蘇聯(lián)小說(shuō)的緣起
2 魯迅有關(guān)蘇聯(lián)文藝?yán)碚摰姆g
3 由“同情”到“同路”
4 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):4054204
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【文章目錄】:
0 引言
1 同情弱者:魯迅翻譯蘇聯(lián)小說(shuō)的緣起
2 魯迅有關(guān)蘇聯(lián)文藝?yán)碚摰姆g
3 由“同情”到“同路”
4 結(jié)語(yǔ)
本文編號(hào):4054204
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/4054204.html
教材專著