a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

譯者的主體性:《金瓶梅》兩個英文全譯本情色內(nèi)容的對比研究

發(fā)布時間:2018-12-23 20:37
【摘要】:目前有兩個廣受贊譽的《金瓶梅》英文版全譯本,一本是克萊門·埃杰頓翻譯的The Golden Lotus(金蓮),另一本是芮效衛(wèi)翻譯的The Plum in the Golden Vase(金瓶梅)。國內(nèi)外對《金瓶梅》翻譯的研究很少,對其中情色描寫的翻譯研究更是少之又少。 本研究旨在對比芮效衛(wèi)和埃杰頓兩個譯本中情色描寫可能存在的翻譯差異。根據(jù)情色描寫和性行為的定義,本研究將《金瓶梅》中的情色描寫分為3類:身體和生殖器官的描寫、前戲和邊緣性行為的描寫,以及性交描寫。本研究將從譯者主體性的角度來解釋這些差異存在的原因,詳細探討譯者主體性的三大特性,,即主觀能動性、受動性和為我性。 對比分析發(fā)現(xiàn)埃杰頓和芮效衛(wèi)對情色描寫采取的翻譯策略差別很大,而這些差別是因為兩位譯者所受到的限制不同,各自的翻譯目的也不同。
[Abstract]:There are two widely acclaimed English versions of Jin Ping Mei, The Golden Lotus (translated by Clemen Egerton and The Plum in the Golden Vase (Jin Ping Mei translated by Rui. There are few studies on the translation of Jin Ping Mei at home and abroad. The purpose of this study is to compare the possible translation differences between Rui and Egerton. According to the definition of erotic description and sexual behavior, the sex description in Jin Ping Mei is divided into three categories: body and reproductive organs, foreplay and marginal sex, and sexual intercourse. This study will explain the reasons for these differences from the perspective of the translator's subjectivity, and discuss in detail the three characteristics of the translator's subjectivity, that is, subjective initiative, passivity and selfishness. The comparative analysis shows that the translation strategies adopted by Egerton and Rui are very different, and these differences are due to the different limitations and different translation purposes of the two translators.
【學位授予單位】:外交學院
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9;I046

【參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 聶影影;;《金瓶梅》的服飾文化與翻譯——以埃杰頓和芮效衛(wèi)兩個英譯本為例[J];河北工業(yè)大學學報(社會科學版);2012年04期

2 黃粉保;;《金瓶梅》英譯本誤譯解析[J];韓山師范學院學報;2009年01期

3 夏宜名;;從譯者主體性的視角看厄杰頓《金瓶梅》英譯本[J];海外英語;2013年02期

4 夏宜名;;社會意識形態(tài)與文學翻譯轉換策略——對《金瓶梅》兩個英譯本的描述性對比研究[J];海外英語;2013年04期

5 胡令毅;;高山仰止:英譯本《金瓶梅詞話》卮言[J];洛陽師范學院學報;2014年09期

6 黃粉保;;《金瓶梅》英譯本選譯策略考[J];青海民族大學學報(教育科學版);2011年01期

7 溫秀穎;王穎;;呈現(xiàn)“他者”:文學翻譯者的核心責任——以埃杰頓英譯《金瓶梅》為例[J];山東外語教學;2013年06期

8 仲偉合;周靜;;譯者的極限與底線——試論譯者主體性與譯者的天職[J];外語與外語教學;2006年07期

9 黃粉保;張建佳;;論《金瓶梅》英譯本的“得”與“失”[J];云夢學刊;2007年05期

10 黃粉保;;《金瓶梅》中詩歌及其英譯評析[J];云夢學刊;2010年01期



本文編號:2390230

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2390230.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶ae101***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲AV成人一区二区三区AV| 特级av毛片免费观看| 昌邑市| 免费无遮挡色视频网站| 日韩精品一区二区三区影院| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃91| 伊人网站| 欧美牲交VIDEOSSEXES| 无码人妻AⅤ一区二区三区| 亚洲日韩国产一区二区三区 | 国产精品91在线| 小辣椒福利视频精品导航| 日韩免费无码专区精品观看| 亚洲国产成人精品综合av| 久热中文字幕| 人人爽人人干| 精品三级久久久久电影我网| 免费无码毛片一区二区APP | 黑人gaygay巨大粗长| 日本成人av| 色欲aⅴ亚洲情无码AV| 国产女人爽的流水毛片| 麻豆国产在线精品国偷产拍| 成安县| 伊人久久久久久久久久| 欧美精产国品一二三区别在哪里| 母与子之间的阴阳调和| 久久久久青草线综合超碰| 国产精品爽爽VA在线观看网站| 欧美日韩精品乱国产| 亚洲av色香蕉一区二区三区| 你懂的在线看| 国产精品久久久久999| 内射老阿姨1区2区3区4区| 真实国产乱子伦xxxx| 天天躁日日躁aaaaxxxx| 亚洲欧美丝袜精品久久| 亚洲成AV人在线播放无码| 两个奶头被吃高潮视频| 色综合色综合网色综合| 一本a道新久|