a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

旅行理論視閾下林語堂《浮生六記》翻譯研究

發(fā)布時間:2020-11-22 09:28
   旅行理論于1983年由薩義德提出,該理論的提出,為翻譯研究提供了一個新的視角。翻譯活動和旅行一樣,也是一種傳遞信息、傳播文化的有效途徑。旅行過程中,一個人從始發(fā)地到達目的地,途中會伴隨著各種信息的流動和傳播。同樣的,翻譯是時間和空間上的移動,自身也是一種跨文化的交際活動,同樣的也傳播了文化。所以,將翻譯視為原文本從一種語境跨境旅行到另一個語境,這是一個研究翻譯的新視角。薩義德認為,文本的旅行和理論旅行在過程上是一致的,包含出發(fā)、旅程和到達三個階段。譯者對文本的翻譯就是旅行的開始,在翻譯過程中因為受到文化和語言差異的影響,會導致譯者對文本做一些變形處理。最后,文本到達新的環(huán)境,可能會被接納或者受到排斥。本文以林語堂翻譯的《浮生六記》為例,運用薩義德的旅行理論,通過原文本和譯文本的對照分析,分析了譯者在翻譯文本時做出的變形。具體體現(xiàn)為,譯者在翻譯時采用了多種翻譯方法來改寫原文,使譯文在旅行中能夠更好地被接受。最后,作者闡述了該研究得出的結(jié)論:原文本《浮生六記》在跨際旅行過程中,因為受到文化和語言等其他因素的影響和制約,文本產(chǎn)生變形。同時,正是因為在譯者操控下產(chǎn)生的這些變形,使得文本旅行結(jié)果順利,文本在新的環(huán)境中得以接受。
【學位單位】:四川外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2018
【中圖分類】:H315.9;I046
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Acknowledgement
Introduction
    0.1 Research Background
    0.2 Research Purposes
    0.3 Research Methodology
    0.4 Layout of the Thesis
Chapter One Literature Review
    1.1 Previous Researches on Fu Sheng Liu Ji’s Translation
    1.2 Previous Researches on Lin Yutang
    1.3 Previous Research on Traveling Theory and on the Theory in Translation
    1.4 Summary
Chapter Two Theoretic Framework
    2.1 Definition of Traveling Theory
    2.2 Traveling Background
    2.3 Transformation of FSLJ’s Translation
Chapter Three Traveling Background and Transformation of FSLJ’s Translation
    3.1 Translation Background
        3.1.1 Translation Background
        3.1.2 Text Selection
        3.1.3 Translation Purposes
        3.1.4 Summary
    3.2 Transformation of FSLJ’s Translation
        3.2.1 Translation of the Allusions
        3.2.2 Translation of the Euphemism
        3.2.3 Translation of Words Relating to the “God”
        3.2.4 Translation of the Customs and Festivals
        3.2.5 Translation of Appellations
    3.3 The Acceptance after the Traveling
        3.3.1 The Comments of the Book Abroad
        3.3.2 Papers and Works Related to the Book Abroad
Conclusion
Work Cited

【參考文獻】

相關期刊論文 前3條

1 汪寶榮;;尋求文化榮耀的譯者姿態(tài)——《浮生六記》林譯本文化翻譯策略新解[J];外語學刊;2017年06期

2 張季紅;;淺析林語堂的文化態(tài)度與跨文化傳播實踐——以林譯《浮生六記》的翻譯為例[J];上海翻譯;2016年01期

3 蔣驍華;意識形態(tài)對翻譯的影響:闡發(fā)與新思考[J];中國翻譯;2003年05期


相關碩士學位論文 前1條

1 賈景麗;從文本旅行的視角看《況義》在明末的譯介[D];四川外國語大學;2016年



本文編號:2894484

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2894484.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶6ccd7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲精品国产精品国产自2022| 日日摸处处碰夜夜爽| 秋霞鲁丝片AV无码中文字幕| 天天躁狠狠夜躁2020| 人妻少妇系列| 日本熟妇六十路 五十路| 婷婷av在线| 亚洲色图校园春色| 国产成人精品亚洲线观看| 无职转生第一季完整在线观看高清| 国产在线一区二区三区AV| 337p日本欧洲亚洲大胆| 亚洲一本| av少妇| 日韩一区二区| 久久久人妻| 正安县| 大丰市| 久久精品免费一区二区三区| 东山县| 国产成人愉拍精品| 阜平县| 久久久亚洲欧洲日产国码是av| 欧美日韩亚洲国产欧美电影| 连平县| 免费一本色道久久一区| 精品熟女少妇A∨免费久久| 97资源共享在线视频| 又大又湿又紧又爽a视频| 蜜臀亚洲AV无码精品国产午夜.| 狠狠躁夜夜人人爽天96| 2012中文字幕在线中字下载| 五月天婷婷在线视频精品播放| 久久免费99精品国产自在现线| 女同亚洲一区二区无线码| 欧美日本日韩aⅴ在线视频| 封开县| 伊人久久综在合线亚洲2019| 久久久久无码国产精品一区| 天堂草原影院电视剧在线| 国内外精品成人免费视频|