a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

從意識形態(tài)的視角看安徒生童話翻譯的中國之旅

發(fā)布時間:2016-12-27 14:15

  本文關(guān)鍵詞:從意識形態(tài)的視角看安徒生童話翻譯的中國之旅,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《四川外語學(xué)院》 2012年

從意識形態(tài)的視角看安徒生童話翻譯的中國之旅

彭婷  

【摘要】:安徒生是一位令所有中國讀者耳熟能詳?shù)膫ゴ笸捵骷。安徒生童話譯介到中國更是中國兒童文學(xué)史上的一大幸事,因為它不僅奠定了兒童文學(xué)的基礎(chǔ)地位,更為中國兒童文學(xué)的興起與發(fā)展起到了不可磨滅的推動作用。安徒生童話自1913年經(jīng)周作人引薦傳入中國以來,即刻便贏得了極好的聲譽,在此后近100年的旅行中,更與中國傳統(tǒng)文化相互作用,,相互融合,轉(zhuǎn)而成為中國兒童文學(xué)不可或缺的一部分。 本文簡要介紹了文本旅行與意識形態(tài)與翻譯的關(guān)系及其所產(chǎn)生的影響,探討了中國兒童文學(xué)的興起及其安徒生童話傳入中國的歷史背景;在此基礎(chǔ)上,論文就安徒生童話譯本的傳播進行歷時的闡述,論述了譯者在不同時期意識形態(tài)的影響下對安徒生童話的翻譯和改寫。論文重點討論了譯者在不同時期所選取的翻譯策略,突出強調(diào)意識形態(tài)在翻譯過程中的主導(dǎo)作用,以此廓清了安徒生童話在新時期社會環(huán)境的作用下所接受的改造或變形。論文認為安徒生童話在中國近100年的旅行中,曾遭遇不同時期譯者的解讀或翻譯,這些橫亙在各譯本與原作間亦或是各不同譯本間的諸多差異均打上了不同時代意識形態(tài)的印記,因此,翻譯并無定本,翻譯是譯者在特定時代主流意識形態(tài)的影響下對原作的解讀和改寫。

【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:四川外語學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H059;I046
【目錄】:

下載全文 更多同類文獻

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 李景端;;葉君健與《安徒生童話》中譯本[J];出版史料;2003年01期

2 李紅葉;現(xiàn)實觀照下的嚴重缺失——安徒生童話在30年代初至建國前[J];湘潭大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報;2002年02期

3 李紅葉;;安徒生在中國[J];中國比較文學(xué);2006年03期

4 王東風(fēng);一只看不見的手——論意識形態(tài)對翻譯實踐的操縱[J];中國翻譯;2003年05期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 程永生;描寫與交際——我國現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2003年01期

2 邵毅;;女性身份的構(gòu)建與本土文化身份的塑造——中國20世紀文學(xué)翻譯中女性形象探析[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年05期

3 趙凱;;論馬克思主義文藝理論中國化的進程和理論成果[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2011年05期

4 沈杏培,彭接燕;被遮蔽的知識分子群像——論《紅旗譜》中的知識分子形象[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2005年01期

5 方元務(wù),張繼延;美育對思想政治教育工作者的啟示[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2003年02期

6 李志英;異化、歸化的理據(jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2005年03期

7 張杰;;多元系統(tǒng)論視角下的魯迅異化翻譯理論[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2006年04期

8 馬亞娜;;翻譯中歸化與異化在句法上的體現(xiàn)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年01期

9 王安原;吉哲民;;對譯者角色——“隱身”的分析[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年05期

10 周茹薪;論英語閱讀教學(xué)中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年03期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應(yīng)用——以林語堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年

2 楊士焯;;論譯者的寫作能力培養(yǎng)[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

3 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

4 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年

5 林莉莉;;英漢翻譯寫作觀[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

6 徐琴;;淺論意識形態(tài)對翻譯的影響[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

7 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學(xué)翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

8 黃瑋;;文化生態(tài)平衡與適度翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

9 馮學(xué)琪;;譯者情感對文學(xué)翻譯的影響[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

10 夏貴清;;大翻譯家翻譯有多快?——兼評250—300[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 劉珊珊;新民·新知·新文化:《新民叢報》研究[D];南開大學(xué);2010年

9 趙方杜;身體規(guī)訓(xùn):中國現(xiàn)代性進程中的國家權(quán)力與身體[D];南開大學(xué);2010年

10 盧玉卿;文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究[D];南開大學(xué);2010年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 馬晶晶;表人名詞類詞綴“X手”、“X者”、“X員”分析比較[D];遼寧師范大學(xué);2010年

2 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 王平;論重譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國語大學(xué);2010年

6 劉菲菲;論林語堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 孫瑞;朱生豪翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 李曼;林語堂翻譯思想研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

9 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國語大學(xué);2010年

10 黃艷萍;西方女性主義翻譯理論與實踐在中國語境下的新發(fā)展[D];上海外國語大學(xué);2010年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 李紅葉;論安徒生童話在中國的“現(xiàn)實主義”化[J];湖南文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年05期

2 楚冬;;安徒生童話的中文譯本——國外漢學(xué)家的評論[J];讀書;1981年05期

3 費孝通;;英倫雜感[J];讀書;1982年04期

4 王力堅;性靈·佛教·山水──南朝文學(xué)的新考察[J];海南師范學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2000年01期

5 李紅葉;安徒生童話:中國現(xiàn)代兒童文學(xué)之源[J];昆明師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2005年03期

6 葉君健;;安徒生和他的作品[J];人民文學(xué);1955年04期

7 王東風(fēng);翻譯中“雅”的美學(xué)思辯[J];現(xiàn)代外語;1996年01期

8 李紅葉;現(xiàn)實觀照下的嚴重缺失——安徒生童話在30年代初至建國前[J];湘潭大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報;2002年02期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 冶偉玲;;視角越界與童話翻譯——以安徒生童話中英譯本為例[J];四川教育學(xué)院學(xué)報;2009年06期

2 秦弓;“五四”時期的安徒生童話翻譯[J];涪陵師范學(xué)院學(xué)報;2004年04期

3 韓進;;安徒生童話初到中國[J];世界;2005年05期

4 章景風(fēng);;清末民初兒童文學(xué)作品翻譯與中國現(xiàn)代兒童文學(xué)[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年04期

5 李景端;;葉君健與《安徒生童話》中譯本[J];出版史料;2003年01期

6 ;朱自強:重讀安徒生[J];招商周刊;2005年Z2期

7 楚冬;;安徒生童話的中文譯本——國外漢學(xué)家的評論[J];讀書;1981年05期

8 付品晶;楊武能;;格林童話在中國的譯介與接受[J];中國比較文學(xué);2008年02期

9 張道振;;論周作人的兒童文學(xué)翻譯思想[J];安陽工學(xué)院學(xué)報;2006年03期

10 曾立;試論廣告文體英譯策略[J];株洲工學(xué)院學(xué)報;1996年03期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 孟晉;;我對翻譯理論和翻譯實踐相結(jié)合的一些認識和體會[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

2 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

3 陳中強;;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質(zhì)量[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問題[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

5 韋忠和;;網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的建設(shè)[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

6 Joe Zhai;;乘風(fēng)破浪正當(dāng)時 本土翻譯公司生存和發(fā)展的幾點思考[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

7 甘柳青;;翻譯的研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年

8 董敏;;翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年

9 ;黑龍江省翻譯協(xié)會[A];黑龍江省社科工作經(jīng)驗交流會材料匯編[C];2010年

10 閆栗麗;;校企合作培養(yǎng)中高端翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 國際譯聯(lián)副主席 中國翻譯協(xié)會副會長 黃友義;[N];人民日報;2009年

2 記者 朱俠;[N];中國新聞出版報;2009年

3 本報記者 文敏;[N];浙江日報;2009年

4 本報記者 李舫 任姍姍 博主 李輝 (傳記作家 《楊憲益與戴乃迭》作者);[N];人民日報;2009年

5 黃美茹;[N];就業(yè)時報;2009年

6 記者 蔣國華;[N];黑龍江日報;2009年

7 記者 周波;[N];成都日報;2010年

8 記者 巴桑次仁;[N];西藏日報;2010年

9 哈爾濱理工大學(xué) 楊曉靜;[N];光明日報;2010年

10 記者 李瑞英;[N];光明日報;2010年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 聶馥玲;晚清科學(xué)譯著《重學(xué)》的翻譯與傳播[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2010年

2 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年

5 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學(xué)下的翻譯理論[D];河南大學(xué);2010年

6 彭應(yīng)翃;論安徒生童話里的“東方形象”[D];暨南大學(xué);2011年

7 李志梅;報人作家陳景韓及其小說研究[D];華東師范大學(xué);2005年

8 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

9 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語顏色詞之國俗語義對比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

10 蘇暢;俄蘇翻譯文學(xué)與中國現(xiàn)代文學(xué)[D];吉林大學(xué);2009年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉葉琳;評價理論在童話翻譯中的應(yīng)用[D];南華大學(xué);2010年

2 徐鵬;從《柳林風(fēng)聲》看童話翻譯中的兒童本位原則[D];中國石油大學(xué);2010年

3 王薇;改寫理論視角下清末民初《福爾摩斯探案全集》的翻譯及其對《霍桑探案集》創(chuàng)作的影響[D];四川外語學(xué)院;2010年

4 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學(xué);2010年

5 張曉春;接受理論視野下的企業(yè)簡介翻譯[D];中北大學(xué);2010年

6 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI筆譯教材的編寫[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 宋岳;二十世紀初中國的贊美詩翻譯[D];山東大學(xué);2010年

8 陳方方;格式塔美學(xué)觀照下的戲劇翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年

9 李衛(wèi)霞;王蒙對約翰·契弗小說《自我矯治》的翻譯與“季節(jié)系列”小說創(chuàng)作:接受與創(chuàng)新[D];四川外語學(xué)院;2011年

10 胡韻涵;在多元系統(tǒng)論視域下翻譯對中國現(xiàn)代白話文發(fā)展的促進[D];華東師范大學(xué);2010年


  本文關(guān)鍵詞:從意識形態(tài)的視角看安徒生童話翻譯的中國之旅,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:228437

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wxchuangz/228437.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a1a59***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
а√新版天堂资源中文8| 黄桃AV无码免费一区二区三区| 精品久久久BBBB人妻| 亚洲av无码专区亚洲av| 欧美成人高清精品免费| 国产成人精品日本亚洲11| 国产乱子伦一区二区三区=| 阿巴嘎旗| 海兴县| 江西省| 午夜在线观看免费观看 视频| 一区二区三区在线观看视频| 一级特黄aa大片欧美| 99热伊人| 人人妻人人澡人人爽少妇| 人人妻| 动漫又爽又黄| av天天看| 精品人妻午夜一区二区三区四区| 四影虎4图片| 91精品久久久久久久蜜月| 三级黄色片子| 欧美色综合天天久久综合精品| 久久久精品人妻一区二区三区色秀 | 国产丝袜无码一区二区三区视频 | 久久久久久国产精品美女| 亚洲av无码专区首页| 国产国产人免费人成免费视频 | 亚洲精品久久久久久精品| 日韩av高清在线| av亚洲| 粉嫩在线一区二区懂色| 国产69久久精品成人看| 四虎影视最新免费版| 高潮毛片7777777毛片| 热久久久| 国产制服丝袜亚洲日本在线| 亚洲性啪啪无码AV天堂| 婷婷五月综合人人网| 人妻少妇中文字幕乱码| 免费人成视频在线|