讀《洛麗塔》看移植文學陌生化效應張力美的可應用性
發(fā)布時間:2020-06-05 03:21
【摘要】: 在納博科夫的小說里,《洛麗塔》可謂“臭名昭著”,,它也引起了人們最為廣泛的關注和興趣。這部小說雖然題材晦澀,卻因為文學上的陌生化效應而熠熠發(fā)光。多年來,中國讀者們領略了它的眾多譯本。與此同時,是否能夠呈現(xiàn)原著的陌生化效應也成為譯本至關重要的意義所在;诜g的基本理論以及陌生化理論的研究,本文試圖從美學角度解析陌生化作用的全過程并且找出其在文學作品中的體現(xiàn)。由此,進一步從多語文本,修辭手法,文化意向以及措辭四個方面對在文學作品中移植陌生化效應張力美的可應用性進行討論。
【學位授予單位】:上海外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2007
【分類號】:I712
本文編號:2697423
【學位授予單位】:上海外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2007
【分類號】:I712
【引證文獻】
相關碩士學位論文 前2條
1 李倩;詩學視域下《洛麗塔》中陌生化手法在漢譯中的再現(xiàn)研究[D];西北師范大學;2011年
2 李光華;流亡者的現(xiàn)實觀[D];安徽大學;2010年
本文編號:2697423
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wxchuangz/2697423.html