a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

譯者主體性在現(xiàn)代詩歌翻譯中的運用

發(fā)布時間:2025-05-20 03:21
   古今以來,不論中英文,詩歌翻譯因其難度之大在翻譯界長期處于留白階段。大量好的現(xiàn)代英文詩歌因此無中譯本可借鑒,因此淪為翻譯和文學(xué)領(lǐng)域的空缺之地。本文試從譯者主體性角度對20世紀(jì)美國著名女詩人伊麗莎白·畢曉普的詩歌One Art中譯本進行對比,用譯者主體性理論探討譯者的主體性、能動性、創(chuàng)造性及再創(chuàng)作在詩歌翻譯中的應(yīng)用。為現(xiàn)代詩歌翻譯提供初步借鑒,從而幫助提高讀者對鑒賞英文詩歌的鑒賞能力,也深入了現(xiàn)代英文詩的學(xué)習(xí)。

【文章頁數(shù)】:3 頁

【文章目錄】:
一.引言
二.譯者主體性與詩歌翻譯
三.譯者主體性在詩歌翻譯中的運用
    (一)譯者主體性對形式的繼承與創(chuàng)造
    (二)譯者主體性的“再創(chuàng)作”
四.結(jié)語



本文編號:4046767

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/yishull/4046767.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶332ca***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
在线观看肉片AV网站免费| AV无码久久久精品免费| 日本欧美一区二区三区高清| 国产欧美一区二区三区在线看蜜臀 | 最近日本中文字幕免费完整| 国产精品高清一区二区三区不卡| 麻豆人人妻人人妻人人片AV| 免费无码午夜福利片69| 国产av高清无亚洲| 台湾佬娱乐中文22VVVV| 国产精品 视频一区 二区三区| 国产精品色哟哟| 亚洲va久久久学生av热影院| 久久y| 国产精品三级a三级三级午夜| 欧美色老翁oldvideos| 磁力在线| 欧美区一码二码三码区别| 四房婷婷| 少妇久久久久久被弄高潮| 国产精品久久久久精品综合紧| 国产精品无码无卡无需播放器| 人妻尝试又大又粗久久 | 精品亚洲成AV人在线观看| 亚洲欧洲日本精品专线| 精品久久久久中文字幕加勒比| 平利县| 日韩高清在线高清免费| 紧身裙女教师波多野结衣在线观看| 集安市| 又大又湿又紧又爽a视频| 伊人久久大香线焦AV色| 男女久久久国产一区二区三区| 日韩人妻无码潮喷中文视频| 国产精品女上位好爽在线| 亚洲最大国产成人综合网站| 天天爽夜夜爽人人爽QC| 亚洲av综合av一区二区三区| 国产成人丝袜精品视频| 西西人体444WWW大胆无码视频| 亚洲国产成人无码av在线|