a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 法律論文 > 合同法論文 >

西班牙語商務(wù)合同在漢語中的翻譯方法研究

發(fā)布時(shí)間:2021-01-04 00:09
  隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,全球化的加快,越來越多的中國企業(yè)選擇與外國企業(yè)進(jìn)行商貿(mào)往來。而合同的簽訂,作為對外貿(mào)易中不可或缺的一部分,作用非同小可,國際商務(wù)合同的翻譯在合同簽訂過程中也扮演著越來越重要的角色。一份翻譯得體的合同,有利于合同雙方的交流,能夠幫助促成合同的簽訂。然而一份翻譯不恰當(dāng)?shù)暮贤?不僅影響雙方的溝通理解,還有可能牽扯出法律糾紛。因此,對合同翻譯方法的研究是非常有必要的。合同采用法律語言書寫,特點(diǎn)鮮明。本文主要從中西法律語言的特點(diǎn)分析入手,找尋最恰當(dāng)?shù)姆g方法。本文分為三部分,第一部分宏觀上介紹了中西法律語言的風(fēng)格,指出翻譯成簡明文本是法律翻譯的趨勢。第二部分介紹了法律翻譯理論的變遷,選擇合適的理論,才能為實(shí)踐進(jìn)行指導(dǎo)。第三部分為本文的重點(diǎn),以西語商務(wù)合同為例,詳細(xì)分析了中西商務(wù)合同從詞匯、句法、語篇上的異同,并分別提出翻譯方法。 

【文章來源】:西安外國語大學(xué)陜西省

【文章頁數(shù)】:71 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
附件
摘要
中文摘要
INTRODUCCIóN
CAPíTULO 1 ESTILO DEL LENGUAJE DE CONTRATOS
    1.1 El lenguaje jurídico como tecnolecto o lengua de especialidad
    1.2 Estilo del espa?ol jurídico
    1.3 Estilo del chino jurídico
    1.4 Inspiración para la traducción de contratos
CAPíTILO 2. LA TEORíA QUE GUíA LA TRADUCCIóN DE CONTRATOS
    2.1 La transición de la teoría de la traducción jurídica
        2.1.1 La traducción y los tipos de texto jurídico
        2.1.2 La traducción y la función de textos
        2.1.3 La traducción y acto de comunicación
    2.2 La transición del papel que juega el traductor jurídico
        2.2.1 Se ha convertido en el elaborador del texto
        2.2.2 Las habilidades del traductor jurídico
        2.2.3 La creatividad del traductor
    2.3 Inspiración para la traducción de contratos
CAPíTULO 3 CARATERíSTICAS DEL LENGUAJE DE CONTRATOS COMERCIALES Y EL ARTE DE TRADUCCIóN
    3.1 Análisis discursivo de contratos comerciales
        3.1.1 Características discursivas
        3.1.2 Arte de traducción
    3.2 Análisis léxico de contratos comerciales
        3.2.1 Características léxicas de contratos comerciales
        3.2.2 Arte generales de traducción
        3.2.3 Principios de seleccionar los caracteres chinos
        3.2.4 Arte en los casos especiales
    3.3 Análisis sintáctico de contratos comerciales
        3.3.1 Características sintácticas de contratos comerciales y arte de traducción correspondientes
CONCLUSIóN
REFERENCIAS



本文編號:2955757

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/falvlunwen/hetongqiyue/2955757.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7feeb***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久久不色| 偷窥自拍亚洲色图| a网站| 亚洲欧洲国产综合AⅤ无码| 日本乱偷人妻中文字幕| 鄱阳县| 国产精品欧美一区二区| 2021a天堂网| 日韩不卡| 国产AⅤ激情无码久久久无码| 亚洲AV永久无码精品网站在线观看| 久在线精品视频线观看| 兰西县| 宁远县| 久久精品熟女| 欧美午夜| 激情亚洲| 日韩人妻中文字幕| 农村欧美丰满熟妇XXXX| 国产精品国产三级国产av剧情| 大胆人gogo体艺术高清私拍| 欧美一区二区AV人片在线观看| maomiav| 久久丁香综合五月国产三级网站| 中文字幕av一区二区三区人妻少妇| 无色福利| 婷婷综合缴情亚洲狠狠小说| 一本中文无码丘咲| 人妻少妇看a偷人无码精品视频| 亚洲人成色7777在线观看不卡| 日韩精品无码一区二区三区不卡| 国产99久久精品一区二区| 人善交VIDEOS欧美3D| 精品国产污污免费网站| 久久久久无码中| 中文字幕在线观看亚洲视频| 合山市| 亚洲精品综合在线影院| 当涂县| 成在人线无码aⅴ免费视频| 窝窝午夜精品一区二区|