a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 管理論文 > 項目管理論文 >

語用順應(yīng)論指導(dǎo)下的《成都街巷志》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2025-04-14 22:42
  本文是一篇翻譯報告,報告翻譯材料節(jié)選自袁庭棟先生的《成都街巷志》。所選版本為四川教育出版社2010年版。該書系統(tǒng)書寫了老成都的街巷文化,是國內(nèi)第一部從街巷歷史文化角度彰顯成都風(fēng)采的力作。筆者獨立承擔該書327到346頁的翻譯。該部分論證充分,時間跨越清代后期到改革開放初期,主要涉及成都以官署、軍政命名的街道及與之相關(guān)的命名緣由、歷史變遷、名人掌故等。翻譯難點主要分布于兩個層面:詞匯層面主要是地名、古代官署、官職等具有豐富文化內(nèi)涵的專有名詞翻譯,句子層面主要為一些長難句的理解和表達。根據(jù)對原文文本特點和翻譯難點的分析,作者以杰夫·維索爾倫提出的語用順應(yīng)論為理論指導(dǎo),解決翻譯中遇到的問題,并對實踐經(jīng)驗、教訓(xùn)進行總結(jié)。本報告共五章:第一章介紹了本翻譯項目,涵蓋項目背景、意義、原文語言特點分析、翻譯難點;第二章闡述了文本翻譯過程,共分為譯前、譯中、譯后三個階段;第三章介紹了維索爾倫所提出的語用順應(yīng)論;第四章作者以語用順應(yīng)論為指導(dǎo),結(jié)合轉(zhuǎn)換法、拆譯法、增減譯法等翻譯手法與技巧,從語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)、語境關(guān)系順應(yīng)、動態(tài)順應(yīng)、順應(yīng)過程中的意識凸顯四個層面對三十個譯例進行分析;第五章為翻譯報告總結(jié),認為本翻譯...

【文章頁數(shù)】:98 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
Introduction
Chapter One Project Description
    1.1 Background of The Translation Project
    1.2 Significance of Translation Project
    1.3 Source Text Analysis
    1.4 Difficulties in Translation
Chapter Two Translation Process
    2.1 Pre-translation
        2.1.1 Theoretical Preparation
        2.1.2 Preparation of Parallel Texts
        2.1.3 Preparation of CAT Tools
    2.2 While-translation
        2.2.1 The Creation of the Termbase and Translation Memory
        2.2.2 Translation Diary
    2.3 Post-translation
        2.3.1 Proofreading of Translation Contents
        2.3.2 Rearrangements of Translation Formats
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Key Notion of Linguistic Adaptation Theory
        3.1.1 Language Use:A Process of Making Choices
        3.1.2 Three Features of Language
    3.2 Four Aspects of Linguistic Adaptation Theory
        3.2.1 Contextual Correlates of Adaptability
        3.2.2 Structural Objects of Adaptability
        3.2.3 Salience of Adaptation Process
        3.2.4 The Dynamics of Adaptation Theory
        3.2.5 The Relation of the Four Aspects
Chapter Four Case Study
    4.1 The Choice-Making of Basic Utterance-Building Ingredients
        4.1.1 Structural Adaptation at Word Level
        4.1.2 Structural Adaptation at Sentence Level
        4.1.3 Structural Adaptation at the Text Level
    4.2 Application of Communicative Context Adaptation
        4.2.1 Adaptation to Mental World
        4.2.2 Adaptation to the Social World
        4.2.3 Adaptation to Physical World
    4.3 Application of Linguistic Context Adaptation
        4.3.1 Contextual Cohesion
        4.3.2 Intertextuality
        4.3.3 Sequencing
    4.4 Dynamics of Adaptability
    4.5 Salience of Adaptation
        4.5.1 Salience Concerning ST Author
        4.5.2 Salience Concerning TT Readers
Conclusion
Bibliography
Appendix1:Chinese-English Translation
Appendix2:Glossary
Acknowledgements



本文編號:4039653

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/guanlilunwen/xiangmuguanli/4039653.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶89569***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
92成人午夜福利一区二区| 亚洲国产中文aⅴ综合网| 国产极品白嫩精品| 国产精品无码2021在线观看| 最新中文字幕av专区| 日韩成av人片在线观看| 国产熟女露脸大叫高潮| 宅男宅女精品国产AV天堂| 中文字幕亚洲一区一区| 亚洲伊人久久大香线蕉综合图片| 无码av中文一区二区三区桃花岛| 成人性生交片无码免费看| AV无码国产在线观看岛国| 国产成人午夜福利院| 精品人人妻人人澡人人爽人人| 亚洲av永久纯肉无码精品动漫| 国内外精品成人免费视频| 日本一高清二区视频久二区| 日日做夜狠狠爱欧美黑人| 97在线视频人妻无码| 粗大挺进尤物人妻中文字幕| 国产精品成人A区在线观看| 中文字幕无码专区亚洲一区| 夜鲁鲁鲁夜夜综合视频| 国产成人一区二区三区影院| 狠狠干夜夜| av天堂.com| 人人妻人人爽| 99国产强伦姧在线看RAPE| 中文字幕有码无码av| 中文字幕AV在线一二三区| 婷婷综合另类小说色区| 国产精品国三级国产av| 久久亚洲国产精品成人AV秋霞| 2020国产成人精品视频| 亚洲AV女人的天堂在线观看| 操日本老熟女| 亚洲国产av一区二区| 一区二区三区久久| 在线a亚洲视频播放在线观看| V11亚二新区乱码无人区|