a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

“化境”論翻譯教學(xué)行動研究

發(fā)布時間:2018-03-18 04:25

  本文選題:化境論 切入點:翻譯理論教學(xué) 出處:《山東大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:翻譯理論非常有助于縮短翻譯學(xué)習(xí)者個人摸索的過程,是翻譯教學(xué)的重要內(nèi)容之一。檢索相關(guān)文獻不難發(fā)現(xiàn),現(xiàn)有翻譯理論教學(xué)研究成果,尤其是關(guān)于"怎么教"的研究成果數(shù)量很少,實證研究成果則更為匱乏。"化境"論是中國傳統(tǒng)譯論的重要組成部分,雖然在譯學(xué)界影響很大,但在翻譯實踐中僅被視作一種模糊的標(biāo)準(zhǔn)或原則,并未發(fā)揮其應(yīng)有的作用。本研究基于薄振杰(2015)提出的翻譯理論與翻譯教學(xué)橋接方案,在山東大學(xué)(威海)翻譯課堂上開展"化境"論教學(xué)行動研究,歷時8周,旨在(1)幫助學(xué)生應(yīng)用"化境"論于其英漢翻譯實踐,提高其翻譯能力。(2)反思性實證薄振杰(2015)提出的翻譯理論與翻譯教學(xué)橋接方案的教學(xué)實踐合理性。本文共分五部分:引言、文獻綜述、理論框架、行動研究、結(jié)論。行動研究為本文主體內(nèi)容,包括:(1)明確教學(xué)問題。結(jié)合國內(nèi)翻譯理論教學(xué)現(xiàn)狀,確定"化境"論課堂教學(xué)需解決的問題。(2)制定教學(xué)方案;诒≌窠(2015)提出的翻譯理論與翻譯教學(xué)橋接方案,即中國傳統(tǒng)譯論與西方現(xiàn)代翻譯研究成果的"隱顯互映",制定"化境"論教學(xué)方案。(3)實施教學(xué)方案。首先在理論層面對于"化境"論進行認(rèn)知闡釋,然后在具體語言操作層面結(jié)合"化境"分析與認(rèn)知翻譯分析的"隱顯互映"進行實例講解,并配之于英漢翻譯練習(xí)。研究者通過教學(xué)日志和課堂錄音記錄實施該過程。(4)評價教學(xué)效果。通過學(xué)生譯文分析和問卷調(diào)查的方式,對教學(xué)效果進行評估。(5)反思本次行動研究。本次行動研究的主要發(fā)現(xiàn)包括:(1)本研究證明了基于中國傳統(tǒng)譯論與西方現(xiàn)代翻譯研究"隱顯互映"的橋接方案,將"化境"論與認(rèn)知翻譯研究結(jié)合,應(yīng)用于教學(xué)具有合理性。一方面,教師能從詳略度、視角、基體/側(cè)顯、圖形/背景等不同維度的識解轉(zhuǎn)換進行"化境"論教學(xué)。另一方面,從認(rèn)知翻譯學(xué)視角來看,"化境"意義上原作"風(fēng)味"的就是原作語言的最佳創(chuàng)新性。在教學(xué)中,原作"風(fēng)味"的保存強調(diào)在保留原文指稱意義的前提下尋求原文與譯文識解方式的最佳關(guān)聯(lián)。(2)本研究的主要成效有:學(xué)生對"化境"論理解加深,學(xué)生對翻譯態(tài)度產(chǎn)生積極轉(zhuǎn)變,學(xué)生的"風(fēng)味"意識得到培養(yǎng),能夠有意識地運用"化境"論于其翻譯實踐。(3)通過反思,"化境"論翻譯教學(xué)還需在以下方面進行改進:a.給學(xué)生提供更多翻譯練習(xí)機會;b.在學(xué)生掌握一定翻譯技巧后再將"化境"論與認(rèn)知內(nèi)容結(jié)合進行教學(xué);C.對句子層面的"化"給予更多關(guān)注,強調(diào)局內(nèi)連貫與銜接。
[Abstract]:Translation theory is very helpful to shorten the learning process to explore personal translation, is one of the important contents of translation teaching. Literature retrieval is not difficult to find that the existing translation theory teaching and research, especially the number of research results about "how to teach" little empirical research is scarce. "Sublimation" theory is an important part China traditional translation theory in translation studies, although the effect is very big, but in the practice of translation is only regarded as a kind of fuzzy standard or principle, does not play its due role. This study is based on Bo Zhenjie (2015) translation theory and translation teaching bridging scheme is proposed that at the Shandong University (Weihai) translation class carry out the "sublimation" of teaching action research, which lasted for 8 weeks (1), aims to help students use "sublimation" theory in the practice of English Chinese translation, improve their translation ability. (2) reflective for Bo Zhenjie (2015) and the theory of Translation The teaching practice of translation teaching rationality bridge scheme. This paper is divided into five parts: introduction, literature review, theoretical framework, action research, action research as the conclusion. The main contents of this paper, including: (1) clear teaching problems. Combined with the present situation of domestic translation teaching, determine the "perfection" of classroom teaching (the problem to be solved. 2) the development of teaching programs. Based on Bo Zhenjie (2015) translation theory and translation teaching is Chinese bridge scheme of the traditional translation theories and western translation studies "implicit and explicit reflect each other, making" sublimation "on the teaching case. (3) teaching plans. First, at the theoretical level for" sublimation "on cognitive interpretation, and then combined with the" sublimation "analysis and analysis of the cognitive translation" implicit and explicit mutual reflect for example to explain the specific language operation level, and distribution of the English Chinese translation practice. The teaching log and classroom implementation of the recording process . (4) to evaluate the teaching effect. The students through analysis and questionnaire to evaluate the teaching effect. (5) this action research and reflection. This action is the main findings of the study include: (1) this study demonstrated Chinese traditional translation theory bridge project in the "invisible mirror" and the modern western translation research based on the theory of "sublimation" combined with cognitive translation studies, applied to teaching is reasonable. On the one hand, teachers from the perspective of specificity, and the matrix / side, different dimensions of graphics / background construal conversion "sublimation" teaching theory. On the other hand, from the view of cognition from the perspective of translation studies, the "best creative sublimation" original meaning "flavor" is the original language. In the teaching, to preserve the original "flavor" emphasizes the optimal relevance in the premise of preserving the original meaning of the original text and the translation seek ways of construal. (2) the main results of this study are: the students of" Sublimation "on understanding deepened, students have positive change on translation attitude, students" flavor "AwarenessTraining, can consciously use" sublimation "theory in the translation practice. (3) through reflection," sublimation "on translation teaching needs to be improved in the following aspects: A. to provide students with more translation exercises the opportunity to master certain translation skills; B. after the" sublimation "theory and cognitive content with teaching in students; C. on the sentence level" of "giving more attention, emphasize on coherence and cohesion.

【學(xué)位授予單位】:山東大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H059-4

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 譚業(yè)升;;基于圖式-例示和動態(tài)識解的隱喻創(chuàng)生機制——以《圍城》的顯性隱喻分析為例[J];外語與外語教學(xué);2016年04期

2 薄振杰;譚業(yè)升;;“化境”論的認(rèn)知闡釋[J];外語學(xué)刊;2015年03期

3 金勝昔;林正軍;;識解理論關(guān)照下的等效翻譯[J];東北師大學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2015年02期

4 辛紅娟;覃遠洲;;聲氣相求:古典詩歌翻譯的“格式塔”解讀[J];山東外語教學(xué);2014年03期

5 陳水平;;項目翻譯教學(xué)模式:意義、問題與對策——項目翻譯教學(xué)的行動研究[J];外語教學(xué)理論與實踐;2013年03期

6 譚業(yè)升;;表情力與翻譯中的認(rèn)知增量——翻譯認(rèn)知文體學(xué)再探[J];外語教學(xué);2012年05期

7 伍凌;;“化境”論之傳統(tǒng)美學(xué)辨[J];河北學(xué)刊;2011年01期

8 李文革;王瑞芳;;中國式的“解構(gòu)”翻譯思想——重釋錢鐘書的“化境說”[J];海南大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2010年04期

9 王明樹;;翻譯中的“主觀性識解”——反思中國傳統(tǒng)譯論意義觀[J];重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年04期

10 叢滋杭;;翻譯理論與翻譯教學(xué)[J];中國科技翻譯;2007年01期

,

本文編號:1627997

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1627997.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3e4f5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
99久久综合狠狠综合久久| 免费A级毛片出奶水| 三级黄色片免费看| 国产精品亚洲aⅴ| 无码区A∨视频体验区30秒| 欧美老人巨大xxxx做受| 亚洲午夜成人精品无码色欲| japanesexxx乱女另类| 久久久久高清| 久久久久久久久久久久久9999| 农村欧美丰满熟妇XXXX| 97色偷偷色噜噜男人的天堂| 国产一区二区不卡老阿姨| 国产激情综合在线看| 亚洲精品一区二区三区新线路| 成人夜色| 香蕉网在线| 国产精品久久久久久久免费看| 国产粉嫩高中无套进入| 免费国精产品—品二品| 无码永久成人免费视频| 日本免费一区二区三区在线播放 | 亚洲欧美日韩综合在线丁香| 国产精品色无码AV性色aV| 国产午夜无码视频在线观看| 99偷拍视频精品一区二区 | 日狠狠| 久久香蕉国产| 中文乱码字字幕在线32| 色妞WW精品视频7777| 无码任你躁久久久久久久| 亚洲成A人片在线观看无码| 亚洲AV无码一区二区一二区| 粗大挺进尤物人妻| 欧美国产日韩a欧美在线视频| 国内精品久久久久久久久电影网| 阳信县| 林口县| 性一交一乱一伧国产女士spa| 久久精品美女| www.亚洲一区|