a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的房屋建設(shè)合同翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-04-01 02:14

  本文選題:合同翻譯 切入點(diǎn):功能對(duì)等理論 出處:《西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:隨著經(jīng)濟(jì)全球化和中國(guó)市場(chǎng)國(guó)際化的發(fā)展,國(guó)際交流和合作變得越來(lái)越繁榮。合同作為確定合作雙方權(quán)責(zé)劃分、損益共享的正式法律文件,在雙方合作中起著舉足輕重的作用。合同中絲毫的差錯(cuò)和疏忽就會(huì)留下隱患,一旦出現(xiàn)分岐和爭(zhēng)議,就可能引起法律糾紛,給企業(yè)和公司,甚至國(guó)家造成巨大的經(jīng)濟(jì)損失。因此探討合同的法漢轉(zhuǎn)譯具有較強(qiáng)的實(shí)際意義。本文基于阿爾及利亞瓦德省蓋馬爾市的監(jiān)獄建設(shè)項(xiàng)目(Marchéde réalisation d'unétablissement de prévention 300 détenusàGuémar.)合同的翻譯實(shí)踐,分四章節(jié)介紹詳細(xì)介紹本翻譯項(xiàng)目的實(shí)踐內(nèi)容,通過(guò)運(yùn)用著名語(yǔ)言學(xué)家奈達(dá)(Eugene A.Nida)先生的功能對(duì)等理論,試圖從功能對(duì)等的角度提出:為了提高合同翻譯質(zhì)量,最大限度地實(shí)現(xiàn)目的語(yǔ)的翻譯,譯者應(yīng)對(duì)翻譯文本進(jìn)行分析并進(jìn)行必要的譯前準(zhǔn)備,在隨后的翻譯過(guò)程中盡可能追求動(dòng)態(tài)的對(duì)等。最后,筆者亦對(duì)本次翻譯實(shí)踐做出總結(jié)和反思,希望能為今后國(guó)際承包工程中法語(yǔ)合同的漢譯提供一些新的翻譯思路。
[Abstract]:With the development of economic globalization and the internationalization of the Chinese market, international exchanges and cooperation have become more and more prosperous. It plays an important role in the cooperation between the two sides. The slightest mistakes and omissions in the contract will leave hidden dangers. Once there are disagreements and disputes, they may cause legal disputes and give to enterprises and companies. Therefore, it is of great practical significance to discuss the translation of the contract between France and Chinese. This paper is based on the translation practice of March 茅 de r 茅 alisation d'un 茅 tablissement de pr 茅 vention 300d 茅 tenus 脿 Gu 茅 mar.) of the prison construction project in Gaymard City, Wad Province, Algeria. It is divided into four chapters to introduce the practical contents of this translation project in detail. By applying the functional equivalence theory of famous linguist Eugene A. Nida, this paper tries to put forward the following points from the perspective of functional equivalence: in order to improve the quality of contract translation, In order to maximize the translation of the target language, the translator should make an analysis of the translated text and make necessary pre-translation preparations to pursue dynamic equivalence as far as possible in the subsequent translation process. The author also makes a summary and reflection on the translation practice, hoping to provide some new ideas for the translation of French contracts in the future.
【學(xué)位授予單位】:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H32

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前6條

1 記者 劉寶強(qiáng);棕櫚園林子公司簽訂2.04億元大合同[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2011年

2 記者 陶瑋 通訊員 吳勤兵;通過(guò)合同工程驗(yàn)收[N];嘉興日?qǐng)?bào);2011年

3 本報(bào)記者 段智民;建優(yōu)質(zhì)公路 創(chuàng)一流業(yè)績(jī)[N];西藏日?qǐng)?bào);2004年

4 ;變更:變更的范圍和內(nèi)容[N];中國(guó)水利報(bào);2002年

5 ;發(fā)包人的一般義務(wù)和責(zé)任[N];中國(guó)水利報(bào);2001年

6 建業(yè);葛洲壩中標(biāo)26.9億元工程[N];證券時(shí)報(bào);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 馬娟;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的房屋建設(shè)合同翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2017年

2 鄧潔;榮烏高速公路第七合同段項(xiàng)目風(fēng)險(xiǎn)分析與應(yīng)對(duì)[D];哈爾濱工程大學(xué);2012年

,

本文編號(hào):1693513

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1693513.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)0b8be***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲人人夜夜澡人人爽| 久久无码一区二区波多野结衣| 精品一区二区三区免费播放| 粉嫩av久久一区二区三区小说| 亚洲日本中文字幕天天更新| 精品国产乱码久久久久久浪潮| 东阳市| 国产一级特黄录像片| 老熟女另类xxx精品视频| 国产白丝无码免费视频| 国产JJIZZ女人多水喷水| 久久久久人妻精品一区二区三区| 97av| 碰超老熟女699xx| 国产涩涩| 日韩一区二区三区精品 | 免费无码成人AV片在线在线播放 | 成人情趣| 无码| 亚洲影院天堂中文av色| 国产成人年无码AV片在线观看 | 久久久久久国产精品无码超碰动画 | 无码无套少妇毛多18PXXXX | 小说色| 男的操女的网站| 性少妇中国内射XXXX狠干| 少妇伦子伦精品无码STYLES| 亚洲综合色自拍一区| 午夜福利视频一区二区手机免费看| 啄木乌欧美一区二区三区| 风流老熟女一区二区三区| 99av成人精品国语自产拍| 日韩欧美一区二区| 五月激情天| 国产精品嫩草影院av蜜臀| 久久大片| 亚洲成色WWW久久网站| 亚洲一区波多野结衣在线app| 久久久久久九九99精品| 亚洲成AV人片无码不卡| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天古典|