論公示語的漢日翻譯策略
本文選題:公示語 + 公示語翻譯 ; 參考:《外語研究》2012年02期
【摘要】:在我國,迄今為止有關(guān)公示語翻譯的研究大多以漢英翻譯為考察對象,涉及到漢日翻譯過程和內(nèi)容的研究卻很少,更談不上有深入研究;谶@一原因,本文嘗試通過對公示語的普遍性理論進行借用,從它的五種應用功能方面(指示性、提示性、限制性、強制性、宣傳號召性)來探討公示語漢日翻譯的規(guī)律和策略。
[Abstract]:In China, so far, most of the studies on the translation of public signs have focused on Chinese-English translation, but there are few studies on the process and content of Chinese-Japanese translation, let alone in-depth studies. For this reason, this paper attempts to borrow the universal theory of public signs from its five applied functions (indicative, restrictive, mandatory). To explore the rules and strategies of translating public signs into Chinese and Japanese.
【作者單位】: 東北師范大學外國語學院;哈爾濱工業(yè)大學外國語學院;
【分類號】:H36
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 呂和發(fā);公示語的漢英翻譯[J];中國科技翻譯;2004年01期
2 倪傳斌,劉治;標記語的英譯原則及實例分析[J];上海科技翻譯;1998年02期
3 賀學耘;;漢英公示語翻譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策略[J];外語與外語教學;2006年03期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陳蘭英;譚玉梅;;杭州“窗口地帶”公示語漢英翻譯評析[J];安徽職業(yè)技術(shù)學院學報;2012年02期
2 宋國琴;;公示語英語翻譯:現(xiàn)狀、成因及對策[J];安徽文學(下半月);2008年03期
3 鐘俊;鄺江紅;;從接受角度看桂林市公示語英譯問題[J];安陽工學院學報;2009年01期
4 劉澤林;;交際翻譯理論在公示語漢譯英中的運用[J];蚌埠學院學報;2012年03期
5 周迪;;從語用對等角度分析公示語翻譯[J];北京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院學報;2010年02期
6 于明達;;公示語翻譯研究綜述[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2010年02期
7 譚碧華;;從萊思文本類型學理論的角度論公示語漢英翻譯的新原則[J];保山師專學報;2009年06期
8 孟麗麗;;An Analysis of the Cultural Phenomena in Translation of Public Signs[J];北方文學(下半月);2010年01期
9 滕春艷;;英漢公示語對比研究[J];遼寧科技學院學報;2010年02期
10 潘虹;;公示語及其漢英翻譯策略[J];才智;2009年32期
相關(guān)會議論文 前1條
1 吳艷芳;;目的論視角下恩施自治州公示語的英譯[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年
相關(guān)博士學位論文 前1條
1 王莉娜;翻譯的折衷主義及倫理視角[D];復旦大學;2009年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 戴紅霞;從關(guān)聯(lián)理論角度看漢英公示語翻譯[D];江西師范大學;2010年
2 李立勝;跨文化交際視野下的南寧公示語漢英翻譯研究[D];廣西民族大學;2010年
3 郭航;關(guān)聯(lián)理論在公示語漢英翻譯中的應用[D];暨南大學;2010年
4 楊帆;從功能翻譯理論視角論武漢市公示語漢英翻譯[D];武漢理工大學;2010年
5 林麗鳳;“接受美學”觀照下的漢英公示語翻譯[D];福建師范大學;2010年
6 廉令敏;從功能派的角度看公示語的翻譯[D];西安電子科技大學;2011年
7 王治濤;關(guān)聯(lián)理論視角下漢英公示語的語用翻譯研究[D];西安工業(yè)大學;2011年
8 侯碧君;交通領(lǐng)域公示語的漢英翻譯[D];山東師范大學;2011年
9 李倩;從功能派翻譯理論視角探討應用文翻譯[D];西北大學;2011年
10 衛(wèi)麗媛;旅游景點公示語英譯問題及翻譯策略[D];吉林大學;2011年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 文珍,榮菲;談現(xiàn)代英語旅游廣告口號的功能特色與語言風格[J];北京第二外國語學院學報;2000年03期
2 倪傳斌,劉治;標記語的英譯原則及實例分析[J];上?萍挤g;1998年02期
3 王銀泉,陳新仁;城市標識用語英譯失誤及其實例剖析[J];中國翻譯;2004年02期
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 姚春燕;;西安市商場公示語譯文謬誤探析[J];商場現(xiàn)代化;2008年27期
2 張靜;;關(guān)于公示語翻譯的幾點思考[J];文教資料;2008年09期
3 謝p唒,
本文編號:1906942
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/1906942.html