a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《恩施民俗》的翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-07-07 11:07
  本文是基于《恩施民俗》中的一些民族文化內(nèi)容英譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告。本書以《恩施民俗》的節(jié)選為英譯對(duì)象,該書是一本介紹湖北恩施的民俗文化的書籍。文章共分為五個(gè)部分:第一部分是任務(wù)描述,其中涉及任務(wù)背景、任務(wù)簡(jiǎn)介、任務(wù)意義以及文章結(jié)構(gòu)。第二部分是任務(wù)過程,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過程和譯后處理。第三部分是理論框架,分別介紹了目的論、目的論指導(dǎo)下的翻譯原則、翻譯策略以及翻譯方法。第四部分是案例分析,從詞匯、句法以及篇章層面來進(jìn)行具體分析。第五部分是結(jié)論,包括主要的發(fā)現(xiàn)、不足之處以及建議。文章對(duì)《恩施民俗》中的民族特色詞匯以及書中的一些特殊句子與段落進(jìn)行了分析。其中民族特色詞匯主要涉及了民間的節(jié)日與風(fēng)俗、生活方式、民間禮儀以及民間藝術(shù)等,特殊句子包括一些復(fù)雜的句子及諺語。段落主要涉及到人物故事、地名的來源以及一些奇聞趣事的翻譯。根據(jù)這些特色詞匯、句子及段落的內(nèi)容和特點(diǎn),文章提出了異化為主和歸化為輔的翻譯策略,并基于這些策略選擇了音譯法、音譯加注法、直譯法、直譯加注法和意譯法等翻譯方法來對(duì)他們進(jìn)行翻譯。結(jié)果表明,這些翻譯原則和翻譯方法能夠較好地指導(dǎo)《恩施民俗》中民族特色詞匯、特殊句子及段落的翻譯實(shí)踐,提高...

【文章頁數(shù)】:79 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
1. Task Description
    1.1 Task background
    1.2 Task introduction
    1.3 Task significance
    1.4 Structure of the thesis
2. Task Process
    2.1 Preparation before translation
        2.1.1 A brief understanding of the source text
        2.1.2 The collection of relevant information
        2.1.3 The selection of translation tools
        2.1.4 The application of parallel texts
    2.2 While translation
    2.3 Post-translation
3. Theoretical Framework
    3.1 The main idea of the Skopos Theory
    3.2 Translation strategies guided by the Skopos Theory
        3.2.1 Foreignization
        3.2.2 Domestication
    3.3 Translation methods guided by the Skopos Theory
        3.3.1 Transliteration and transliteration plus annotation
        3.3.2 Literal translation and annotation
        3.3.3 Liberal translation
4. Case Study
    4.1 Translation at word level
        4.1.1 Translation of words for festivals and customs
        4.1.2 Translation of words for life style
        4.1.3 Translation of words for folk manners
        4.1.4 Translation of words for recreational activities
    4.2 Translation at syntactic level
        4.2.1 Translation of complex sentences
        4.2.2 Translation of quotations
    4.3 Translation at textual level
5. Conclusion
    5.1 Findings
    5.2 Limitations
Bibliography
Source Text
Target Text
Acknowledgements



本文編號(hào):4003616

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4003616.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e718b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
99精品国产一区二区| 欧美3级| 无码精品视频一区二区三区蜜臀视频 | 欧美一区二区日韩国产| 国产99久久亚洲综合精品| 成年女性特黄午夜视频免费看| 亚洲一区 日韩精品 中文字幕 | 欧美交a欧美精品喷水| 国产手机在线无码播放视频| 免费黄色av| 涩综合| 77狠人色综合网亚洲小说| 中文字幕一区日韩精品| 亚洲美腿丝袜无码专区| YW尤物AV无码国产在线观看| 国产午夜福利在线观看视频| 亚洲欧美另类激情综合区蜜芽| 亚洲综合色区另类av| xxav| 国产激情一区二区三区| 五十路六十路七十路熟婆| 3d动漫h| 国产亚洲| 久久熟| 欧美狠狠入鲁的视频777色| 性少妇bbwbbwbbwhd| 欧美性极品xxxx做受| 中文字幕在线亚洲日韩6页| 亚洲欧美中文日韩v在线观看不卡| 凹凸国产熟女精品视频| 成人免费无码大片A毛片| 亚洲国产精品无码专区影院| 日韩中文人妻无码不卡| 最新国产成人无码久久| 日韩精品一区二区三区四区蜜桃 | 房东老头揉捏吃我奶头影片 | 国产18一19sex性护士| 97视频免费| 宣城论坛| 国产成人精品日本亚洲专区不卡| 四虎国产精品亚洲一区久久特色|