a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

南京樞紐站點公共交通公示語漢英翻譯調(diào)研報告

發(fā)布時間:2025-01-08 22:19
  打造國際化都市,提供標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范的公共標(biāo)識信息,打造兼具中國和地方特色的語言文化景觀,良好的語言環(huán)境必不可缺。公共交通場所作為了解城市的重要媒介,應(yīng)首先確保公示語文本的英語使用達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)化,符合國際及國家標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,以提高公共傳播效果,增進(jìn)國際交流與理解。本調(diào)研報告結(jié)合文獻(xiàn)綜述,在對南京市公共交通樞紐站點公示語實地調(diào)查的基礎(chǔ)上,綜合使用問卷調(diào)查、語料收集整理等方式,對南京樞紐站點公示語的英語使用現(xiàn)狀進(jìn)行了系統(tǒng)梳理和分析。通過整理、篩選上述站點的公示語語料,將公示語翻譯錯誤分為五種類型(語言錯誤;文化誤譯;譯法不一致;不符合標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范;翻譯缺失),同時參考相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)提出修改建議,分析翻譯錯誤原因,并提出改善公示語翻譯質(zhì)量的方案與對策。調(diào)研結(jié)果表明,南京樞紐站點公示語翻譯質(zhì)量總體上令人滿意,但在某些場合仍存在不少問題。由此,如何更為有效地向乘客傳達(dá)公示語信息這一問題急需解決。筆者認(rèn)為,公示語翻譯作為語言服務(wù)重要的組成部分,應(yīng)與眾包監(jiān)督與反饋、復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)、國際及國家標(biāo)準(zhǔn)推廣執(zhí)行等相結(jié)合,打造用戶友好型語言服務(wù)環(huán)境。最后,針對公示語翻譯流程斷點多、銜接不暢等問題,嘗試從產(chǎn)品角度出發(fā),提出建立一站式多...

【文章頁數(shù)】:99 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
1.Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Purpose and Significance
    1.3 The Structure of the Report
2.Literature Review
    2.1 Current Studies on C-E Translation of Public Signs in China
        2.1.1 Definition of Public Signs
        2.1.2 Achievements of the Current Studies
    2.2 An Overview of Newmark’s Theory
        2.2.1 Text Typology
        2.2.2 Communicative Translation
3.Research Description
    3.1 Questions
    3.2 Preparation
    3.3 Method
        3.3.1 Field Survey
        3.3.2 Online Questionnaire
        3.3.3 Online Corpus Collection
    3.4 Data Analysis
4.Research Result and Discussion on Public Sign Translation Problems
    4.1 Result Analysis
    4.2 Features and Functions of Public Signs at Hub Stations
        4.2.1 Informative Signs
        4.2.2 Instructing Signs
        4.2.3 Warning Signs
        4.2.4 Mandatory Action Signs
        4.2.5 Prohibition Signs
    4.3 Discussion on Public Sign Translation Problem
        4.3.1 Linguistic Errors
        4.3.2 Cultural Mistranslation
        4.3.3 Inconsistent Translations
        4.3.4 Inconformity with National or International Conventions or Standards
        4.3.5 Lack of Translation
5.Causes and Solutions
    5.1 Cause Analysis
        5.1.1 Insufficient Public Concern
        5.1.2 Lack of Competence of Translators
        5.1.3 Weak Publicity of or Compliance with National or Local Guidelines
    5.2 Solutions
        5.2.1 Improving Public Supervision on a Crowdsourcing Platform
        5.2.2 Cultivating Inter-disciplinary Talents
        5.2.3 Further Popularizing the Existing Standards
6.Conclusion
    6.1 Findings
        6.1.1 The Necessity of Building a Multi-modal Database
        6.1.2 One-stop Cross-functional Crowdsourcing-based Solution
    6.2 Limitations and Suggestions for the Future Research
References
Appendices
    Appendix1:Bilingual Signs
    Appendix2:Online Questionnaire
    Appendix3:One-stop Multi-modal Database and Crowdsourcing-based Public Sign Translation Platform
Acknowledgements



本文編號:4024704

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4024704.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶882e7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
337p粉嫩大胆色噜噜噜| 亚洲а∨天堂久久精品9966| freehd人妻少妇xxxx| 怡红院久久| 日本在线视频www鲁啊鲁| 日日婷婷夜日日天干| 国产成人综合久久精品免费| 久久99热这里只有精品66| 最新无码a∨在线观看| 会宁县| 老妪性老太色hd老| 久久蜜臀| 欧美xxoofree18高潮| 播种欧吉桑与人妻ntr性连结| 新av天堂| 曰批国产精品视频免费观看| 中文字幕久久久久| 中文字幕亚洲综合久久| 人妻无码中文字幕免费视频蜜桃 | 亚洲色无码专区一区| 吸咬奶头狂揉60分钟视频| 无码人妻精品中文字幕不卡| 熟女俱乐部五十路六十路| 亚洲日韩小电影在线观看| 久久亚洲精品无码观看网站| 在线精品亚洲一区二区| 91精品国产一区二区无码蜜臀a| 午夜福利啪爽国产片精品| 国产精品久久国产三级国不| 一区二区三区中文人妻制服| 日本一本高清中文字幕视频| 99精品免视看| 色窝窝无码一区二区三区色欲| 国产99视频精品免视看7| 在线激情无码免费看| 国产SUV精品一区二区| 黄色网av| 青青草网站| javaparser少妇高潮| 人妻被黑人狂c| 伊人超碰|