a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

南京樞紐站點公共交通公示語漢英翻譯調(diào)研報告

發(fā)布時間:2025-01-08 22:19
  打造國際化都市,提供標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范的公共標(biāo)識信息,打造兼具中國和地方特色的語言文化景觀,良好的語言環(huán)境必不可缺。公共交通場所作為了解城市的重要媒介,應(yīng)首先確保公示語文本的英語使用達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)化,符合國際及國家標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,以提高公共傳播效果,增進(jìn)國際交流與理解。本調(diào)研報告結(jié)合文獻(xiàn)綜述,在對南京市公共交通樞紐站點公示語實地調(diào)查的基礎(chǔ)上,綜合使用問卷調(diào)查、語料收集整理等方式,對南京樞紐站點公示語的英語使用現(xiàn)狀進(jìn)行了系統(tǒng)梳理和分析。通過整理、篩選上述站點的公示語語料,將公示語翻譯錯誤分為五種類型(語言錯誤;文化誤譯;譯法不一致;不符合標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范;翻譯缺失),同時參考相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)提出修改建議,分析翻譯錯誤原因,并提出改善公示語翻譯質(zhì)量的方案與對策。調(diào)研結(jié)果表明,南京樞紐站點公示語翻譯質(zhì)量總體上令人滿意,但在某些場合仍存在不少問題。由此,如何更為有效地向乘客傳達(dá)公示語信息這一問題急需解決。筆者認(rèn)為,公示語翻譯作為語言服務(wù)重要的組成部分,應(yīng)與眾包監(jiān)督與反饋、復(fù)合型翻譯人才培養(yǎng)、國際及國家標(biāo)準(zhǔn)推廣執(zhí)行等相結(jié)合,打造用戶友好型語言服務(wù)環(huán)境。最后,針對公示語翻譯流程斷點多、銜接不暢等問題,嘗試從產(chǎn)品角度出發(fā),提出建立一站式多...

【文章頁數(shù)】:99 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
1.Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Purpose and Significance
    1.3 The Structure of the Report
2.Literature Review
    2.1 Current Studies on C-E Translation of Public Signs in China
        2.1.1 Definition of Public Signs
        2.1.2 Achievements of the Current Studies
    2.2 An Overview of Newmark’s Theory
        2.2.1 Text Typology
        2.2.2 Communicative Translation
3.Research Description
    3.1 Questions
    3.2 Preparation
    3.3 Method
        3.3.1 Field Survey
        3.3.2 Online Questionnaire
        3.3.3 Online Corpus Collection
    3.4 Data Analysis
4.Research Result and Discussion on Public Sign Translation Problems
    4.1 Result Analysis
    4.2 Features and Functions of Public Signs at Hub Stations
        4.2.1 Informative Signs
        4.2.2 Instructing Signs
        4.2.3 Warning Signs
        4.2.4 Mandatory Action Signs
        4.2.5 Prohibition Signs
    4.3 Discussion on Public Sign Translation Problem
        4.3.1 Linguistic Errors
        4.3.2 Cultural Mistranslation
        4.3.3 Inconsistent Translations
        4.3.4 Inconformity with National or International Conventions or Standards
        4.3.5 Lack of Translation
5.Causes and Solutions
    5.1 Cause Analysis
        5.1.1 Insufficient Public Concern
        5.1.2 Lack of Competence of Translators
        5.1.3 Weak Publicity of or Compliance with National or Local Guidelines
    5.2 Solutions
        5.2.1 Improving Public Supervision on a Crowdsourcing Platform
        5.2.2 Cultivating Inter-disciplinary Talents
        5.2.3 Further Popularizing the Existing Standards
6.Conclusion
    6.1 Findings
        6.1.1 The Necessity of Building a Multi-modal Database
        6.1.2 One-stop Cross-functional Crowdsourcing-based Solution
    6.2 Limitations and Suggestions for the Future Research
References
Appendices
    Appendix1:Bilingual Signs
    Appendix2:Online Questionnaire
    Appendix3:One-stop Multi-modal Database and Crowdsourcing-based Public Sign Translation Platform
Acknowledgements



本文編號:4024704

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4024704.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶882e7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久久AV无码专区亚洲AV桃花岛| 青青爽无码视频在线观看| 人妻av无码系列一区二区三区| 根河市| 欧美色综合一区二区三区| 青苹果影院| 国产成人无码AⅤ片在线观看国产| 成人无码a区在线观看视频| 亚洲AV无码精品色午夜果冻不卡 | 欧洲精品码一区二区三区| 国产一精品一aⅴ一免费| www.四虎影视| av天堂一区二区| 欧美日韩一二三| 久久久久久久久久99精品| 日毛片| 小欧视频| 国产精品久久久久久亚洲毛片| 国产乱老熟视频乱老熟女1| 国产精品性做久久久久久| 亚洲精品xxx| 91久久人澡人人添人人爽欧美| jjzzjjzz欧美69巨大| 疯狂欧美大伦交乱| 欧美熟妇xx| 性欧美xxxxx护士另类| 日韩欧美一区二区三区久久婷婷 | 国产特黄级aaaaa片免| 阿v天堂网| 总攻人妻h性瘾| 欧美精品cum4k高潮| 午夜看片| 泸溪县| 亚洲精品天天影视综合网| 2012中文字幕在线中字下载| 精品九九| 大荔县| 亚洲人成色77777| 国产精品亚洲а∨无码播放麻豆| 国产精品免费久久久久电影| 8x福利精品第一导航|