從語言順應論看中文時尚雜志中書面語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的問題
發(fā)布時間:2025-06-10 01:04
本論文研究的是一種很常見的語言現(xiàn)象,即語碼轉(zhuǎn)換。語碼轉(zhuǎn)換是語言接觸的結果。一般而言,語碼轉(zhuǎn)換指在對話中交替使用兩種或多種語言的現(xiàn)象,是一種十分有效的交流工具和策略。本論文將范圍縮小,具體著眼于中文和英文之間的語碼轉(zhuǎn)換。研究對象來源于在中國版本的國際時尚雜志。這些雜志充分意識到在其中文版面的雜志文本中滲透使用英語的重要性。因此,中英文語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象在時尚雜志行業(yè)中廣為存在并流傳開來。綜述先前相關研究發(fā)現(xiàn),語碼轉(zhuǎn)換方向的實證研究和理論研究較多,但少有學者從問題導向的角度探討時尚雜志上的書面語碼轉(zhuǎn)換。在收集語料過程中,經(jīng)發(fā)現(xiàn)雖然大多數(shù)應用中英文語碼轉(zhuǎn)換的實例都能較好地滿足雜志的需求并實現(xiàn)許多預期語用功能,但并非所有的實例都是如此。其中不難發(fā)現(xiàn)有些語碼轉(zhuǎn)換失敗的例子。這些反面案例很有可能會引起讀者誤解或認知困難,也就無法刺激讀者在認知結構中生成雜志編輯們期待的反應。因而本研究旨在回答以下幾個問題:中文時尚雜志中使用的中英文語碼轉(zhuǎn)換的類型有哪些?為何夾雜著英文的另類“中文”會成為現(xiàn)代中國時尚雜志流行的編寫風格?同時,可以觀察到雜志上的某些C-E CS實例顯示出可復制的特點,而有些則在一定程度上存在問...
【文章頁數(shù)】:79 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research topic
1.2 Rationale of the research
1.3 Research questions
1.4 Organization of the thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Theoretic reviews on CS
2.1.1 Sociolinguistic perspective
2.1.2 Syntactic perspective
2.1.3 Psycho-linguistic perspective
2.1.4 Conversational analysis perspective
2.1.5 Pragmatic perspective
2.2 Previous studies on CS in fashion magazines
2.3 Summing up
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Definition of code-switching
3.2 Verschueren’s linguistic adaptation theory
3.3 Yu Guodong’s linguistic adaptation model
3.3.1 Linguistic reality
3.3.2 Social conventions
3.3.3 Psychological motivation
3.3.4 Summing up
3.4 Linguistic memetics
3.4.1 Strong meme
3.4.2 Memetic selection criteria
3.5 Synthesized framework of this thesis
CHAPTER FOUR DATA COLLECTION AND RESEARCH METHODS
4.1 Descriptions of the collected data
4.1.1 Source of data
4.1.2 Criteria for collecting data
4.1.3 Details of the data
4.2 Research methods
CHAPTER FIVE ADAPTATION INTERPRETATIONS OF C-E CS IN FASHIONMAGAZINES
5.1 Types of CS from the expanded adaptation perspective
5.1.1 CS adapting to linguistic reality
5.1.2 CS adapting to social conventions
5.1.3 CS adapting to psychological motivations
5.1.4 CS adapting to collective utility
5.2 Causes for the strong meme of CS from magazines’view
5.2.1 Product positioning
5.2.2 Attracting a wider readership
5.3 Cultural connection of the merging of Chinese and English
CHAPTER SIX CONCLUSION
6.1 Summary
6.2 Implications of this study
6.3 Limitations and Suggestions
REFERENCES
APPENDIX
本文編號:4050079
【文章頁數(shù)】:79 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
1.1 Research topic
1.2 Rationale of the research
1.3 Research questions
1.4 Organization of the thesis
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Theoretic reviews on CS
2.1.1 Sociolinguistic perspective
2.1.2 Syntactic perspective
2.1.3 Psycho-linguistic perspective
2.1.4 Conversational analysis perspective
2.1.5 Pragmatic perspective
2.2 Previous studies on CS in fashion magazines
2.3 Summing up
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
3.1 Definition of code-switching
3.2 Verschueren’s linguistic adaptation theory
3.3 Yu Guodong’s linguistic adaptation model
3.3.1 Linguistic reality
3.3.2 Social conventions
3.3.3 Psychological motivation
3.3.4 Summing up
3.4 Linguistic memetics
3.4.1 Strong meme
3.4.2 Memetic selection criteria
3.5 Synthesized framework of this thesis
CHAPTER FOUR DATA COLLECTION AND RESEARCH METHODS
4.1 Descriptions of the collected data
4.1.1 Source of data
4.1.2 Criteria for collecting data
4.1.3 Details of the data
4.2 Research methods
CHAPTER FIVE ADAPTATION INTERPRETATIONS OF C-E CS IN FASHIONMAGAZINES
5.1 Types of CS from the expanded adaptation perspective
5.1.1 CS adapting to linguistic reality
5.1.2 CS adapting to social conventions
5.1.3 CS adapting to psychological motivations
5.1.4 CS adapting to collective utility
5.2 Causes for the strong meme of CS from magazines’view
5.2.1 Product positioning
5.2.2 Attracting a wider readership
5.3 Cultural connection of the merging of Chinese and English
CHAPTER SIX CONCLUSION
6.1 Summary
6.2 Implications of this study
6.3 Limitations and Suggestions
REFERENCES
APPENDIX
本文編號:4050079
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4050079.html
最近更新
教材專著