a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

《紅樓夢》庫恩德譯本英文轉(zhuǎn)譯中的句法問題略論

發(fā)布時(shí)間:2018-03-25 14:23

  本文選題:《紅樓夢》庫恩德譯本 切入點(diǎn):《紅樓夢》麥克休姊妹英譯本 出處:《紅樓夢學(xué)刊》2011年06期


【摘要】:本文通過《紅樓夢》庫恩德譯本與其英文轉(zhuǎn)譯本之間典型句法實(shí)例的比較分析,從曲譯和硬譯兩個(gè)角度闡釋了麥克休姊妹英譯本中出現(xiàn)問題的主要根源——英譯者有欠精熟的德語水平,導(dǎo)致了《紅樓夢》譯文從德文向英文轉(zhuǎn)換過程中的機(jī)械和生硬。
[Abstract]:Based on the comparative analysis of typical syntactic examples between Kuende's translation and its English translation of A Dream of Red Mansions, In this paper, the author explains the main causes of the problems in the English versions of Mchugh's sisters from the angle of qu translation and hard translation, that is, the English translators are not familiar with the German language, which leads to the mechanical and stiff process of the translation of Dream of Red Mansions from German to English.
【作者單位】: 西南交通大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:2009年度中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金專題研究項(xiàng)目.外語翻譯研究專題之“東方主義視角下的《紅樓夢》翻譯研究”(項(xiàng)目編號(hào):SWJTU09ZT41) 四川省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)“十一五”規(guī)劃2010年度委托項(xiàng)目“《紅樓夢》在歐美的譯介研究”(項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào):SC10W006)的階段性成果之一 “西南交通大學(xué)2011年度發(fā)展?jié)摿W(xué)科項(xiàng)目”資助
【分類號(hào)】:H059;I046

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 姚s,

本文編號(hào):1663530


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/hanyulw/1663530.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1067c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产成人高清精品亚洲| 亚洲爆乳无码专区WWW| 日本亚洲欧洲无免费码在线| 无码中文字幕人妻在线一区二区三区 | 我爱中国| 一鲁丝二鲁丝三鲁丝| 国产精品久久久电影院三级| 国产成人午夜无码电影在线观看| 校花醉酒后被乞丐进入| 天天躁夜夜躁狠狠躁| 99热视| 日韩精品少妇一区二区三区| 青春草在线视频观看| 国产精品V片在线观看不卡| 无码成人av在线一区二区| 南宁市| 天柱县| 通辽市| 国内精品自产拍在线观看| 久久久无码精品亚洲日韩蜜桃 | 亚洲伊人久久大香线蕉综合图片| 国产一精品一aⅴ一免费| 五月开心婷婷| 日日夜夜狠狠操| 欧美丰满xxxaaa片| 人妻少妇精品| 簧片网站| 熟妇久久| 国产成人av| 人人妻人人澡人人人爽人人dvd| 九九精品国产99日| 日本特黄特色AAA大片免费| 欧美精品视频一区| 国产在线一区二区在线视频資源免費看| 色一欲一性一乱一区二区三区| 久久天天躁日日躁狠狠综合| 99久久人妻无码精品系列| 国产精品无码久久久久久| zzijzzij亚洲日本少妇| 国产97人人超碰caoprom| 亚洲国产日韩欧美高清片|