a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

蕭乾中外互譯理念探析——兼論現(xiàn)代中國翻譯思想的文化話語權訴求

發(fā)布時間:2018-04-13 14:04

  本文選題:中外互譯 + 現(xiàn)代翻譯; 參考:《內蒙古大學學報(哲學社會科學版)》2016年06期


【摘要】:蕭乾翻譯思想中很重要的一點便是提倡中外互譯,即不僅主張譯介域外優(yōu)秀文學作品,更希望借此促進中國本土文學的外譯。這是對本民族文化的國際影響的渴求。這種民族文化話語權訴求是現(xiàn)代中國翻譯活動的代表性動機。對中國文化在現(xiàn)代性大潮中"失語"的憂慮令諸多譯者超越了語言轉換意義上的翻譯觀,追求翻譯的文化承載功能。
[Abstract]:The important point in Xiao Qian's translation thought is to promote the translation between Chinese and foreign countries, that is, not only to advocate the translation of foreign excellent literary works, but also to promote the translation of Chinese native literature.This is a desire for the international influence of our own culture.This kind of national cultural discourse right demand is the representative motive of modern Chinese translation activities.The anxiety that Chinese culture is "aphasia" in the tide of modernity makes many translators transcend the translation view in the sense of language transformation and pursue the cultural bearing function of translation.
【作者單位】: 內蒙古大學文學與新聞傳播學院;
【分類號】:H059;I046


本文編號:1744819

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1744819.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶01faf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久久电影院| 涩涩| 中文字幕一区二区三区四区| 久久精品中文骚妇内射| 国产精品盗摄!偷窥盗摄| 久久亚洲中文无码咪咪爱 | 亚洲乱码尤物193yw| 日韩精品人妻| 国产精品人妻白洁| 精品久久久久久久免费人妻| 夜夜爽av| 91精品一久久香蕉国产线看观看| 夜夜躁狠狠躁日日躁2002讲述| 青草影院内射中出高潮| 在线播放国产一区二区三区| 精品无码久久久久成人漫画| 亚洲AV成人片无码网站 | 99久久精品美女高潮喷水| 每日更新在线观看AV| 久久精品国产亚洲AV无码麻豆| 99久久婷婷国产综合精品 | 狠狠色丁香婷婷综合小时婷婷| 688欧美人禽杂交狂配| 国产精品嫩草影院一二三区入口| 五月综合网亚洲乱妇久久| a天堂| 网站正能量直接进入主页可以吗| 97久久碰国产精品2023| 日日人人妻人人澡人人爽欧美| 真实的单亲乱对白| 欧美疯狂xxxx大交乱88av| 极品人妻丝袜乱经典系列| 超碰在线视屏| 3d动漫| 久精品视频| 日韩欧美国产aⅴ另类| 少妇高潮惨叫久久久久久| 蜜桃视频成人| 性欧美1819性猛交| 欧美一乱一交一性ed2k| 国产精品久久久久久久久久妞妞|