a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

基于語料庫的戲劇言語英譯策略研究——以《十五貫》的兩種英譯本為例

發(fā)布時間:2019-03-15 22:03
【摘要】:中國優(yōu)秀戲劇作品成功譯出的關(guān)鍵在于戲劇對白即戲劇中言語成分的翻譯。以《十五貫》的2種英譯本為例,用語料庫的方法從語音、詞匯、句子、篇章4個層面,輔音群、詞匯難度、句長分布、代詞以及話輪轉(zhuǎn)換5個維度對英譯戲劇言語進行研究,發(fā)現(xiàn)要保證英譯戲劇言語的上口性、易懂性、簡潔性和可表演性,應(yīng)減少使用輔音群,避免難度較大詞匯,盡量使用短句,多用一、二人稱,同時重視對話輪轉(zhuǎn)換的管理。
[Abstract]:The key to successful translation of excellent Chinese dramatic works lies in the translation of dramatic dialogue, that is, the translation of language elements in drama. Taking the two English versions of the Tenth five-year Plan as an example, a corpus approach is used to study the dramatic speech in English translation from five dimensions: phonology, vocabulary, sentence, text, consonant group, lexical difficulty, sentence length distribution, pronoun and turn conversion. It is found that in order to ensure the speech quality, comprehensiveness, simplicity and performability of English translation drama, we should reduce the use of consonants, avoid more difficult words, use short sentences as much as possible, use more one or two people, and pay attention to the management of dialogue wheel conversion.
【作者單位】: 合肥工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:國家社會科學(xué)基金項目(13BYY038)
【分類號】:H315.9;I046
,

本文編號:2441022

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2441022.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b3993***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产草草影院| 蜜桃成熟期| 人妻丰满av无码中文字幕| 久久久久久A亚洲欧洲AV冫| 乱人伦中文字幕在线| 巨熟乳波霸若妻在线播放| 人妻 日韩精品 中文字幕| 欧美一级特黄a大片| 四虎视频在线精品免费网址| 蜜臀av性久久久久av蜜臀妖精| 国产激情精品| 午夜伦理| 国产寡妇亲子伦一区二区三区四区| 搡女人真爽免费视频大全 | 久久伊人少妇熟女大香线蕉 | 亚洲国产欧美在线看片一国产 | 午夜肉伦伦影院无码| 午夜福利试看120秒体验区| 国内毛片| 色xxxx| 少妇裸体性猛交视频| 啪啪精品| 亚洲色图网址| 搐搐国产丨区2区精品av| AV色欲无码人妻中文字幕| 好男人社区在线影视WWW| 日韩在线成年视频人网站观看| 日本人妻人人人澡人人爽| 久久久久久亚洲精品不卡| 私人影院午夜在线观看| 人妻插b视频一区二区三区| 辽中县| 亚洲精品少妇一区二区| 国产在线观看| 大象影院| 亚洲精品国产一区二区精华液| 一本二本三本亚洲码| 亚洲日本一线产区二线区| 99久久国产精品热88人妻 | 精品无码一区二区三区水蜜桃 | 国产成人AV一区二区三区无码|