a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

《沖破一切風(fēng)浪》(節(jié)選)翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2025-03-26 18:17
  本篇報(bào)告是關(guān)于《沖破一切風(fēng)浪》的一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,作者是美國(guó)小說家克里·朗斯代爾。譯者在對(duì)節(jié)選章節(jié)進(jìn)行翻譯之后,總結(jié)了翻譯過程中出現(xiàn)的難點(diǎn)和解決辦法。作為女性作家協(xié)會(huì)的創(chuàng)始人,朗斯代爾的作品多以親情為主題。作者在《沖破一切風(fēng)浪》中通過講述一個(gè)埋藏已久的秘密,表現(xiàn)了寬恕的力量,以及回歸家庭的治愈能力。在當(dāng)今普遍浮躁的社會(huì)中,該小說具有深刻的意義,因此,譯者希望通過翻譯此本小說,給廣大讀者帶來一點(diǎn)思考。譯者在對(duì)小說進(jìn)行多次閱讀之后,認(rèn)真挑選所要翻譯的章節(jié),然后將忠實(shí)于原文內(nèi)容和風(fēng)格作為翻譯目標(biāo)。在對(duì)節(jié)選章節(jié)進(jìn)行翻譯和審校的過程中,譯者對(duì)翻譯過程中遇到的問題和困難進(jìn)行整理和分析,例如如何翻譯章節(jié)時(shí)間標(biāo)題、描述魔法能力的詞匯、象聲詞、排比句、重復(fù)等等。然后譯者采用歸化法、轉(zhuǎn)換法、增詞法、添加省略號(hào)、感嘆號(hào)等方法來分析該小說的翻譯,從而使譯文風(fēng)格更符合目標(biāo)讀者的閱讀習(xí)慣,使目標(biāo)讀者讀到忠實(shí)的譯文。最后譯者對(duì)實(shí)現(xiàn)翻譯目標(biāo)所采用的翻譯方法進(jìn)行總結(jié)。通過此次翻譯實(shí)踐,譯者認(rèn)識(shí)到,好的翻譯須具備三個(gè)條件:準(zhǔn)確的理解、忠實(shí)的翻譯和細(xì)心的審校。譯者還認(rèn)識(shí)到自己要在今后的翻譯實(shí)踐中繼續(xù)提高自己的英語(yǔ)、漢語(yǔ)雙語(yǔ)能...

【文章頁(yè)數(shù)】:132 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1. TASK DESCRIPTION
    1.1 About Kerry Lonsdale
    1.2 About All the Breaking Waves
    1.3 Background
    1.4 Project objective
2. PEOCESS DESCRIPTION
    2.1 Pre-translation preparation
        2.1.1 About the excerpts
        2.1.2 Characters in the novel
        2.1.3 Parallel texts
        2.1.4 Translation tools
    2.2 Translating
    2.3 Quality control
        2.3.1 Self-proofreading
        2.3.2 Peer-proofreading
        2.3.3 Supervisor-feedback
3. PROBLEMS AND SOLUTIONS OF TRANSALATION
    3.1 Faithfulness in terms of the original content
        3.1.1 Translation of chapter headings indicating time
        3.1.2 Translation of words describing magic power
    3.2 Faithfulness in terms of the original style
        3.2.1 Translation of onomatopoeic words
        3.2.2 Translation of parallelisms
        3.2.3 Translation of repetitions
        3.2.4 Translation of simple sentences
4. CONCLUSION
    4.1 Major findings in the translation process
    4.2 Limitations of the translation report
    4.3 Implications and suggestions for future translation practice
REFERENCES
APPENDICE
    Appendix A
    Appendix B



本文編號(hào):4037615

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/4037615.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f7af1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久久精品国产精油按摩| 免费人成视频x8x8入口蹭一蹭 | 亚洲AV片劲爆在线观看| 日本在线视频www鲁啊鲁| 男生高考710分 理想是攻克癌症| 亚洲AV永久无码精品秋霞电影影院| 国产综合久久亚洲综合| 99热视频| 国产在线第一页| 精品一区二区三区视频网站| 99RE6在线视频精品免费下载| 日韩人妻不卡一区二区三区| 97年属牛的最佳婚配表| 97综合网| 国产麻豆精品免费喷白浆视频| 真实国产乱子伦视频对白| 国产高潮刺激叫喊视频| 日本免费一区二区三区日本| 国产亲子乱xxxxinin| 色爱综合区| av超碰在线| 欧美成人一级| 欧美精品亚洲日韩AⅤ| 精品国产毛片| 囯产精品一品二区三区| 国产白嫩漂亮美女在线观看| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久图片| AAA少妇高潮大片免费看| 国产精品久久久久久亚洲av| 国产人与zoxxxx另类| 亚洲和欧洲一码二码区别综合| 亚洲一区二区三区97| 亚洲精品国产精品国自产| 成在人线aV无码免费| 无码网站天天爽免费看视频| 榕江县| 久久这里只有精品6| 中文字幕精品一区二区精品绿巨人| 超碰精品99久久久久久宅男av| 天天综合网天天综合| 红桃91人妻爽人妻爽|