英語專業(yè)學(xué)生寫作中母語負(fù)遷移現(xiàn)象的研究
[Abstract]:Based on the theory of language transfer, this paper focuses on the phenomenon of negative transfer in English writing caused by mother tongue. Combining with the errors in English majors' writing, this paper tries to find out the countermeasures to overcome the interference between mother tongue and target language by means of contrastive analysis and error analysis, so as to reduce or avoid the phenomenon of negative transfer of mother tongue in writing. The main research issues are: 1. What is the percentage of errors caused by negative transfer of mother tongue among English majors' writing errors? 2. What are the main aspects and reasons of the errors caused by the negative transfer of mother tongue in the writing of English majors? How to deal with the errors caused by negative transfer of mother tongue to improve writing? This study takes sophomore English majors of Qingdao University of Science and Technology as the research object, adopts the method of sample analysis and questionnaire survey, and takes 30 samples from the students' exercises as the research samples, and generalizes and analyzes the types of errors. This paper probes into the causes of the wrong explanation and puts forward the corresponding teaching countermeasures. The results show that the errors caused by the negative transfer of mother tongue are mainly reflected in vocabulary, syntax, morphology and discourse, accounting for nearly 70% of all errors. Among them, lexical errors are due to the lack of understanding of the phenomenon of negative transfer of mother tongue, the errors in syntax and form are mainly due to the students' weak grasp of the differences between Chinese and English. On the other hand, the errors on the textual level are due to the great differences in students' life style, thinking mode, values, cultural norms and so on. The phenomenon of negative cultural transfer occurs from time to time, in the final analysis, it is the lack of cross-cultural consciousness. Through the research, the author thinks that in the teaching of English writing in the future, we should strengthen the training of basic language skills, increase the input and application of vocabulary, and constantly improve the students' ability to master the language and the understanding of the phenomenon of negative transfer of their mother tongue. Create a good English learning environment consciously, try to let students contact with a large number of original materials, reduce or get rid of the negative transfer of Chinese holistic mode of thinking, better grasp the differences between Chinese and English language characteristics; Strengthen the introduction of English language and culture in order to strengthen students' cross-cultural awareness and help English major students to improve their English writing ability.
【學(xué)位授予單位】:青島科技大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H319.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 艾素萍;曹容;;關(guān)于漢語句法在英語學(xué)習(xí)中負(fù)遷移現(xiàn)象的分析[J];成都大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版);2008年07期
2 劉可;;淺析彝族大學(xué)生在英語寫作過程中的思維語言策略[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版);2007年S1期
3 彭曼君;沈迎輝;;國內(nèi)母語遷移現(xiàn)象研究綜述與分析[J];當(dāng)代教育論壇(學(xué)科教育研究);2007年07期
4 侯彤;;大學(xué)英語寫作中母語正、負(fù)遷移現(xiàn)象及對策[J];遼寧教育研究;2007年01期
5 王立非,文秋芳;母語水平對二語寫作的遷移:跨語言的理據(jù)與路徑[J];外語教學(xué)與研究;2004年03期
6 唐承賢;第二語言習(xí)得中的母語遷移研究述評[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2003年05期
7 戴煒棟,王棟;語言遷移研究:問題與思考[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào));2002年06期
8 劉東虹;大一學(xué)生寫作中的母語策略與母語遷移[J];外語教學(xué);2002年04期
9 王文宇,文秋芳;母語思維與二語寫作——大學(xué)生英語寫作過程研究[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
10 王揚(yáng);思維模式差異及其對語篇的影響[J];四川外語學(xué)院學(xué)報(bào);2001年01期
,本文編號:2446836
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2446836.html