譯者科技背景在翻譯中的重要性—《技術(shù)任務(wù)書—中央副儀表板》翻譯報告
發(fā)布時間:2020-02-25 04:49
【摘要】:專業(yè)領(lǐng)域的翻譯已經(jīng)是社會趨勢,譯者如果掌握科技、法律、經(jīng)濟等專業(yè)背景,相對來說翻譯就更容易。經(jīng)過多年的改革和發(fā)展,中國的發(fā)展進步不容忽視。中國現(xiàn)在面臨前所未有的發(fā)展,科技翻譯越來越引起大家的重視,譯者專業(yè)知識背景的掌握程度也成為翻譯領(lǐng)域一個重要話題。這是一篇汽車領(lǐng)域文章的翻譯報告。譯者選取了雷諾公司關(guān)于汽車方面的技術(shù)性文件,項目內(nèi)容是法國雷諾公司汽車零件技術(shù)任務(wù)書,涉及的零件是中央副儀表板。這篇文章的難點在于文中汽車專業(yè)詞匯的翻譯。通過分析和解決翻譯過程中遇到的專業(yè)詞匯的難點問題,意在說明譯者的科技背景在這類文章翻譯中的重要性。結(jié)合目的論的三個原則,我們可以得出結(jié)論,譯者的科技知識背景在翻譯中非常重要。譯者只有自身掌握科技背景,才能在翻譯項目中最準確的翻譯好這個翻譯項目。我為了證明譯者科技背景的重要性,在報告中列舉多個例子作為論據(jù)。
【學位授予單位】:四川外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H32
本文編號:2582638
【學位授予單位】:四川外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H32
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 張維合;;汽車副儀表板大型注塑模設(shè)計[J];工程塑料應(yīng)用;2015年05期
2 于衛(wèi);;探析翻譯目的論[J];赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版);2010年09期
3 湯玉潔;;淺析翻譯目的論[J];和田師范?茖W校學報;2008年01期
4 潘艷紅;目的論研究在中國[J];哈爾濱學院學報;2005年03期
5 卞正東;翻譯目的論[J];無錫教育學院學報;2004年01期
6 段自力;翻譯目的論介評[J];渝州大學學報(社會科學版);2000年02期
7 賀川生;汽車商標命名淺析[J];世界汽車;1998年11期
相關(guān)碩士學位論文 前1條
1 黎俊;集成產(chǎn)品開發(fā)流程應(yīng)用研究[D];天津大學;2012年
,本文編號:2582638
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2582638.html
最近更新
教材專著