《2014年政府工作報(bào)告》模擬漢英同傳報(bào)告:并列結(jié)構(gòu)的口譯技巧
本文關(guān)鍵詞:《2014年政府工作報(bào)告》模擬漢英同傳報(bào)告:并列結(jié)構(gòu)的口譯技巧,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本次模擬同傳項(xiàng)目為2014年兩會(huì)上李克強(qiáng)總理在北京時(shí)間3月5日于人民大會(huì)堂所做的《政府工作報(bào)告》。本文本為政治性文本,屬外事口譯。文本中并列結(jié)構(gòu)使用頻繁,使得工作報(bào)告結(jié)構(gòu)緊湊,句式整齊,音律對(duì)稱,但也為翻譯帶來(lái)了很大的困難。漢英的并列結(jié)構(gòu)雖有共同點(diǎn),但由于兩語(yǔ)言和文化間的差異,也存在很大不同。漢語(yǔ)為意隱于形,語(yǔ)法呈隱形,而英語(yǔ)意顯于形,語(yǔ)法呈顯性,此外兩語(yǔ)言并列結(jié)構(gòu)的構(gòu)成和排序也有差異,如果運(yùn)用直譯的方式,譯文容易出現(xiàn)結(jié)構(gòu)松散,含義不清等問(wèn)題,影響交際效果。本文將并列結(jié)構(gòu)同傳難點(diǎn)分為兩類:1.漢英句法轉(zhuǎn)變的困難;2.口譯時(shí)漢語(yǔ)隱含邏輯關(guān)系在譯文中處理的困難。本文以目的論為理論基礎(chǔ),在其目的原則、連貫和忠實(shí)原則的指導(dǎo)下提出運(yùn)用邏輯顯化,結(jié)構(gòu)調(diào)整的方法,以期在口譯時(shí)使譯文邏輯清晰,結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)明緊湊,符合目的語(yǔ)表達(dá)方式,從而更有效地達(dá)到交際效果,提高同傳質(zhì)量。
【關(guān)鍵詞】:并列結(jié)構(gòu) 漢英同傳 目的論 口譯策略
【學(xué)位授予單位】:浙江工商大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- ABSTRACT2-3
- 摘要3-6
- 1. Introduction6-14
- 1.1 Introduction of the Project6-10
- 1.2 The Significance of the Interpretation Report10-12
- 1.3 The Framework of the Interpretation Report12-14
- 2. Difficulties in Interpretation of Coordinated Constructions14-25
- 2.1 Difficulty in Transforming Syntactic Structures16-20
- 2.2 Difficulty in Tackling Covert Chinese Logical Relations20-25
- 3. Coping Tactics for Coordinate Construction from the perspective of SkoposTheory25-37
- 3.1 The Skopos Theory as a Guidance25-26
- 3.2 Coping Tactics for Coordinate Constructions26-37
- 3.2.1 Structural Adjustment27-32
- 3.2.1.1 Changing Word Order or Part of Speech27-29
- 3.2.1.2 Generalization29-32
- 3.2.2 Explicitation of Logical Relations32-37
- 3.2.2.1 Adding Coordinating Conjunctions32-34
- 3.2.2.2 Turning into Hierachical Structures34-37
- 4. Conclusion37-39
- Bibliorgraphy39-41
- Appendix 1: To be interpreted41-51
- Appendix 2: Interpreted Version 151-67
- Appendix 3: Interpreted Version 267-91
- Acknowledgements91-93
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 季青;堅(jiān)決“撥亂反正”[J];咬文嚼字;2005年08期
2 文非;間隔號(hào)優(yōu)于頓號(hào)[J];咬文嚼字;2005年08期
3 任水妹;間隔號(hào)和頓號(hào)的區(qū)別[J];咬文嚼字;2005年08期
4 周薦;并列結(jié)構(gòu)內(nèi)詞語(yǔ)的順序問(wèn)題[J];天津師大學(xué)報(bào);1986年05期
5 閻德勝;科技俄語(yǔ)翻譯中并列結(jié)構(gòu)調(diào)換語(yǔ)序翻譯技巧[J];解放軍外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1991年01期
6 胡光斌;特殊的并列結(jié)構(gòu)[J];貴州教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1997年01期
7 于曉嬌;;and與or[J];初中生學(xué)習(xí)(低);2010年11期
8 TB冀平;;并列結(jié)構(gòu)的搭配[J];語(yǔ)文學(xué)習(xí);1959年12期
9 胡光斌;;關(guān)于多層并列結(jié)構(gòu)[J];語(yǔ)文教學(xué)與研究;1981年04期
10 陳方;;并列結(jié)構(gòu)中的分別配合[J];語(yǔ)文教學(xué)與研究;1982年05期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 吳云芳;;并列結(jié)構(gòu)的外部句法特征[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——2002年全國(guó)機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2002年
2 吳云芳;;體詞性并列結(jié)構(gòu)的結(jié)構(gòu)平行[A];語(yǔ)言計(jì)算與基于內(nèi)容的文本處理——全國(guó)第七屆計(jì)算語(yǔ)言學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2003年
3 李文杰;穗志方;;基于并列結(jié)構(gòu)的概念實(shí)例和屬性的同步提取方法[A];中國(guó)計(jì)算語(yǔ)言學(xué)研究前沿進(jìn)展(2009-2011)[C];2011年
4 鄭澤之;張普;;關(guān)于字母詞語(yǔ)的幾點(diǎn)思考[A];第六屆漢語(yǔ)詞匯語(yǔ)義學(xué)研討會(huì)論文集[C];2005年
5 張星星;穗志方;;基于網(wǎng)頁(yè)中深度并列結(jié)構(gòu)的實(shí)例提取算法[A];中國(guó)計(jì)算語(yǔ)言學(xué)研究前沿進(jìn)展(2009-2011)[C];2011年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 本報(bào)記者 莊電一;“以上”“以下”使用混亂不可小視[N];光明日?qǐng)?bào);2004年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 馬清華;并列結(jié)構(gòu)的自組織研究[D];華東師范大學(xué);2004年
2 李書超;漢語(yǔ)反復(fù)問(wèn)句的歷時(shí)研究[D];武漢大學(xué);2013年
3 馮文賀;漢語(yǔ)連詞及其相關(guān)結(jié)構(gòu)的依存分析[D];武漢大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王玉蘭;《蒙古秘史》中并列結(jié)構(gòu)成語(yǔ)及其總譯研究[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2015年
2 吳恒萱;《2014年政府工作報(bào)告》模擬漢英同傳報(bào)告:并列結(jié)構(gòu)的口譯技巧[D];浙江工商大學(xué);2015年
3 吳茜;試論現(xiàn)代漢語(yǔ)并列結(jié)構(gòu)語(yǔ)序[D];天津師范大學(xué);2009年
4 王會(huì)芬;漢英并列結(jié)構(gòu)語(yǔ)序的比較研究[D];安徽大學(xué);2007年
5 李忷茜;英漢并列結(jié)構(gòu)的對(duì)比分析:沃爾夫模式[D];中山大學(xué);2013年
6 高琴;現(xiàn)代漢語(yǔ)并列結(jié)構(gòu)的語(yǔ)序考察[D];山西大學(xué);2004年
7 吳陽(yáng);英漢并列結(jié)構(gòu)的比較與翻譯[D];湖南師范大學(xué);2003年
8 張艷;漢語(yǔ)并列結(jié)構(gòu)和假并列結(jié)構(gòu)研究[D];湖南大學(xué);2014年
9 肖晶晶;現(xiàn)代漢語(yǔ)中“和”“與”并列結(jié)構(gòu)的多視角研究[D];華中師范大學(xué);2014年
10 石翠;面向中文專利文獻(xiàn)的并列結(jié)構(gòu)的識(shí)別和應(yīng)用[D];沈陽(yáng)航空航天大學(xué);2014年
本文關(guān)鍵詞:《2014年政府工作報(bào)告》模擬漢英同傳報(bào)告:并列結(jié)構(gòu)的口譯技巧,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):269203
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/shoufeilunwen/zaizhiboshi/269203.html