《巖波日中詞典》中的中日同形名詞的漢譯考察
發(fā)布時(shí)間:2018-05-19 04:15
本文選題:巖波日中詞典 + 中日同形語(yǔ) ; 參考:《河南師范大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:日語(yǔ)和漢語(yǔ)中存在大量很多類(lèi)似于“政治”“文化”這樣的字形相同的詞匯,這一特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象被為“中日同形語(yǔ)”。大量的中日同形語(yǔ)的存在,對(duì)于兩國(guó)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)有利有弊。某種程度上意思和用法完全一樣的同形詞可以減輕兩國(guó)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的負(fù)擔(dān)。但是另一方面,雖然以同樣的字形書(shū)寫(xiě),但是意思和用法在使用過(guò)程中發(fā)生了變化,受母語(yǔ)的影響在使用表達(dá)方面容易出現(xiàn)誤用。除此之外,這一類(lèi)同形語(yǔ)也影響著漢日、日漢詞典等工具書(shū)的編纂。詞典是兩國(guó)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語(yǔ)言的重要工具。對(duì)詞典中的中日同形詞的漢譯研究既有助于兩國(guó)語(yǔ)言的教育、詞典和教材的編纂,同時(shí)也有益于兩國(guó)間的交流。本論文由四部分組成。序論部分的內(nèi)容包括研究動(dòng)機(jī)、先行研究、研究方法及研究意義。第一章主要介紹中日同形語(yǔ)的定義、分類(lèi),主要分為同形同義、同形異義、同形類(lèi)義三類(lèi)。第二章借助語(yǔ)料庫(kù)和辭典,主要探討了《巖波日中辭典(第2版)》中具有名詞詞性的二字中日同形語(yǔ)的漢譯問(wèn)題。結(jié)論部分總結(jié)結(jié)論,希望通過(guò)本研究,能為日語(yǔ)教育和日漢、漢日辭典的編纂提供些許幫助。最后,提出了今后的研究課題。
[Abstract]:There are a lot of words in Japanese and Chinese which are similar to "politics" and "culture". This special linguistic phenomenon is called "Chinese and Japanese homographs". The existence of a large number of homographs in China and Japan has advantages and disadvantages for language learners in both countries. To some extent, homographs with the same meaning and usage can lighten the burden on both language learners. On the other hand, although written in the same glyph, the meaning and usage have changed in the process of use, which is easy to be misused in the use of expressions under the influence of the mother tongue. In addition, this kind of homomorphism also affects the compilation of reference books such as Chinese, Japanese and Chinese dictionaries. Dictionaries are important tools for language learners in both countries. The study on the translation of Chinese and Japanese homographs in dictionaries not only contributes to the education, compilation of dictionaries and textbooks, but also to the communication between the two countries. This paper consists of four parts. The content of preface theory includes research motivation, advance research, research method and research significance. The first chapter mainly introduces the definition and classification of Chinese and Japanese homonyms, which are divided into three categories: synonyms, isomorphisms and synonyms. The second chapter mainly discusses the translation of Japanese and Chinese homographs in Yanbo Japanese Dictionary (2nd Edition) with the help of corpus and dictionary. In conclusion, I hope this study can provide some help for Japanese education and the compilation of Japanese, Chinese, Chinese and Japanese dictionaries. Finally, the future research topics are put forward.
【學(xué)位授予單位】:河南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H36
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 施建軍;;中日同形詞共時(shí)比較研究的現(xiàn)狀及存在的課題[J];東北亞外語(yǔ)研究;2013年01期
2 譚睿;;探究日語(yǔ)教學(xué)中的中日同形詞[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2011年11期
3 張南薰;;論新聞文體中漢日同形詞的日譯[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;2011年01期
4 姜丹;;中日同形異義詞之誤用分析[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
5 陳巖;;談漢語(yǔ)母語(yǔ)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者常見(jiàn)的誤用——以母語(yǔ)及本國(guó)文化干擾為例[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;2007年06期
6 曲維;中日同形詞的比較研究[J];遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào);1995年06期
7 潘鈞;中日同形詞詞義差異原因淺析[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;1995年03期
8 陸尊梧;;一部有特色的辭典——《巖波日中辭典》[J];辭書(shū)研究;1984年01期
,本文編號(hào):1908668
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/lxszy/1908668.html
最近更新
教材專(zhuān)著