a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

中法數(shù)學(xué)聯(lián)想意義比較研究及其翻譯對策

發(fā)布時間:2024-06-03 23:46
  本論文旨在研究中法交際過程中產(chǎn)生的中法數(shù)字的聯(lián)想意義,從而促進(jìn)中法文化交流。本文在借鑒布龍菲爾德關(guān)于詞匯聯(lián)想意義理論研究的基礎(chǔ)上,嘗試研究社會化的聯(lián)想意義。通過對中法數(shù)字聯(lián)想意義的比較研究及其表現(xiàn)形式的歸類,得出數(shù)字聯(lián)想意義具有語言、宗教、社會、歷史、生態(tài)等不同根源;然后通過大量例子探索出中法數(shù)字聯(lián)想意義的異同,得出中法數(shù)字聯(lián)想意義的不對應(yīng)會對中法跨文化交際理解造成障礙的結(jié)論,提出翻譯過程中必須對此加以適當(dāng)處理的建議。最后根據(jù)釋義派等翻譯理論,提出對應(yīng)的數(shù)字聯(lián)想意義翻譯對策,如模仿、微調(diào)、意義等值和適應(yīng)或加注等,證明不同文化間的,尤其中法文化之間的數(shù)字聯(lián)想意義在一定程度上是可以進(jìn)行翻譯處理,可以被傳遞的。

【文章頁數(shù)】:72 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Résumé
中文摘要
Introduction
Chapitre 1. Connotation : définition et caractéristiques
    1.1 Définition de la connotation
        1.1.1 Définition au sens logique
        1.1.2 Définition au sens linguistique
    1.2 Caractéristiques
        1.2.1 Connotation individuelle
            1.2.1.1 Expérience de l’individu
            1.2.1.2 Situation
        1.2.2 Connotation socialisée et son évolution
            1.2.2.1 Socialisation de la connotation
            1.2.2.2 Evolution de la connotation socialisée
Chapitre 2. Connotation des chiffres
    2.1 Généralités
        2.1.1 Formes des connotations des chiffres
        2.1.2 Origine des connotations des chiffres
            2.1.2.1 Religion et mythe
                a) Chiffre13
                b) Vendredi13
                c) Chiffre7
            2.1.2.2 Expérience de vie et de travail
                a) Chiffre4
                b) Chiffre8
                c) Chiffre9
            2.1.2.3 Evènements historiques
            2.1.2.4 Réalités naturelles
                a) Chiffre2
                b) Chiffre5
     2.2 Etudes comparatives des connotations chinoise et fran?aise des chiffres
        2.2.1 Raisons des similitudes et des différences
            2.2.1.1 Raison des différences
                a) Langue, monde extérieu
                b) Religion
                c) Société, moeurs,histoire
                d) ecologie
            2.2.1.2 Raison des similitudes
        2.2.2 Similitudes de connotations des chiffres
        2.2.3 Différences de connotations des chiffres
            2.2.3.1 Les mêmes chiffres expriment des connotations différentes
                a) Chiffre7
                b) Chiffre8
                c) Chiffre4 et 14
            2.2.3.2 Inexistence des images connotatives des chiffres
                a) Chiffre7
                b) Chiffre3
                c) Chiffre9
                d) Chiffre13
                e) Chiffre5
            2.2.3.3 Les chiffres différents expriment la même connotation
    2.3 Quelques remarques
        2.3.1 Utilisation de connotations des chiffres dans la vie quotidienne
        2.3.2 Obstacles provoqués par ce genre de connotation àla compréhensi au cours de la communication sino-francaise
Chapitre 3. Stratégies de la traduction des chiffres
    3.1 Principes de traduction
        3.1.1 Fidélitéau sens
        3.1.2 Correspondre au génie de la langue d’arrivée
        3.1.3 Principe de l’image
    3.2 Quelques stratégies de la traduction des chiffres
        3.2.1 Calque
        3.2.2 Modulation
        3.2.3 Equivalence
        3.2.4 Adaptation ou annotation
    3.3 Limites de traduisibilité des chiffres et quelques remarques
Conclusion
Bibliographie



本文編號:3988563

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3988563.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ff0db***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产精品亚韩精品无码a在线| 午夜福利中文字幕| 国产亚洲视频在线观看播放 | 国产欧美精品区一区二区三区| 白白色免费视频| 四虎欧美| 狠狠插视频| 色偷偷伊人大杳蕉综合网| 性欧美xxoo特大另类| 久99久热爱精品免费视频37| 欧美h| 草莓香蕉视频| 亚洲丰满熟女一区二区哦 | 处破女轻点疼丨98分钟| 国产无套粉嫩白浆在线| 在线观看国产成人av天堂| 亚洲人成网站在线播放无码 | 国产成人精品日本亚洲专区61| 欧美网站大全在线观看| 国产午夜成人久久无码一区二区| 国产在线精品无码二区二区| 台安县| 亚洲AV成人WWW永久无码精品| 瑞安市| 亚洲国产精品成人一区二区在线 | 亚洲囯产精品久久久久久无码| 99久久免费国产精品| 久久精品亚洲专区无码| 亚洲天堂2017无码| 色噜噜国产精品视频一区二区互动交流 | 好男人www在线社区| 欧牲交a欧美牲交aⅴ| 天堂无码人妻精品一区二区三区| 日韩欧美亚欧在线视频| 女人国产香樵久久精品| 少妇高潮不断出白浆av| 九九免费视频| 操你啦在线影院| 国产成人午夜高潮毛片| 奇米网888| 日韩av视频|