a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

《50個(gè)易被混淆的常識(shí)》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-06-16 07:34
  伴隨社會(huì)發(fā)展進(jìn)步,人們對(duì)教育的重視程度不斷上升,各類有針對(duì)性的書籍層出不窮,其中,針對(duì)青少年的科普類讀物備受關(guān)注。本翻譯實(shí)踐選擇的源文本是青少年科普讀物《50個(gè)易被混淆的常識(shí)》(50 Réponses Pour Eviter De Tout Confondre),原書出版于2016年4月,出版社為法國拉·馬蒂尼埃爾青少年出版社(La Martinière Jeunesse),作者韋羅妮克·科爾吉貝(Véronique Corgibet)、馬蒂爾德·賈爾(Mathilde Giard)、馬里翁·吉洛(Marion Gillot)以及奧蘿爾·梅耶(Aurore Meyer)。全書共46篇短文章,旨在向讀者傳遞各種常識(shí)知識(shí),寫作形式新穎,構(gòu)思巧妙,牽涉領(lǐng)域廣泛,富有趣味性。2018年,上海科技教育出版社引進(jìn)該書,筆者和安徽師范大學(xué)李牧雪老師合譯該書。該書最突出的特點(diǎn)在于作者對(duì)主題的選擇,廣泛、普遍且易混淆,眾多名詞和名詞短語作為最直觀的呈現(xiàn)形式,在每篇文章中占據(jù)引領(lǐng)和核心位置,在翻譯過程中給筆者帶來的困擾最為集中,因此,本翻譯實(shí)踐以該書中這些詞的翻譯為探討對(duì)象,從術(shù)語翻譯和專有名稱翻譯兩個(gè)角...

【文章頁數(shù)】:111 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Résumé
致謝
第一章 翻譯任務(wù)和過程描述
    1.1 翻譯任務(wù)描述
    1.2 翻譯過程描述
第二章 案例分析
    2.1 術(shù)語翻譯
        2.1.1 已標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語翻譯
        2.1.2 未標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語翻譯
    2.2 專有名稱翻譯
        2.2.1 非生命類專有名稱的翻譯
        2.2.2 生命類專有名稱的翻譯
第三章 譯后思考
    3.1 已有對(duì)應(yīng)名稱的“名”的翻譯方法
    3.2 尚無對(duì)應(yīng)名稱的“名”的翻譯方法
參考文獻(xiàn)
附錄一
附錄二



本文編號(hào):3995085

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3995085.html

上一篇:魯迅在德語世界的經(jīng)典化歷程  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1b750***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
富川| 久久99国产精品尤物| 97免费人妻在线视频| 色停停| 国产精品亚韩精品无码a在线 | 国产精品丝袜一区二区三区| 富裕县| 日本干逼视频| 少妇无码| 欧美精品色婷婷五月综合| 丁香六月久久婷婷开心| 多伦县| 久久夜靖品| 色女人影院| 精品久久久久久中文字幕| 男人j放进女人p全黄动态图| 久久国产精品无码一区二区三区| 久久免费视频| 黑人后入| 亚洲精品h| 亚洲国产中文无码视频在线观看| 人妻无码免费一区二区三区| 色综合久久一区二区三区| 激情爆乳一区二区三区| 四影虎影ww4hu32cmo| freesex顶级少妇hd性欧| 男人天堂av网| 国产激情无码视频在线播放性色 | 国产好爽…又高潮了毛片| 无码精品国产VA在线观看DVD | 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看| 久久久久亚洲AV成人片一区| 国产乱老熟视频乱老熟女| 91啦丨国产丨人妻大屁股| 亚洲va国产va天堂va久久| 日韩一级免费| 婷婷五月深深久久精品| 精品国产污污免费网站入口| 国产香蕉97碰碰久久人人| 久久免费精品囯产| 99精品人妻无码专区|