a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

《社會語言學(xué)視角下的語言沖突研究》(節(jié)選)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2024-06-07 23:30
  本篇翻譯實踐報告的分析文本為《社會語言學(xué)視角下的語言沖突研究》(Langues en conflit:Etudes sociolinguistiques),這是一本法語社會語言學(xué)著作,由法國阿爾馬唐(Harmattan)出版社于1991年出版發(fā)行。作者亨利·巴耶(Henri Boyer)是法國蒙彼利埃第三大學(xué)的語言學(xué)專家,文學(xué)博士。本書立足于加泰羅尼亞語和奧克語這兩個領(lǐng)域,講述了在同一國家或地區(qū)兩種或多種語言共存的情況下,雙語或多語的沖突與碰撞,以及一些國家或地區(qū)的相關(guān)政策,通過揭露種種語言危機(jī)的根源,從長期上預(yù)測其發(fā)展,從而積極促成處于被統(tǒng)治地位的語言功能的恢復(fù),對于維護(hù)語言多樣性具有重要的現(xiàn)實意義。本篇報告分為三章。第一章是翻譯任務(wù)與翻譯過程的描述,首先描述了翻譯任務(wù),然后分別從譯前準(zhǔn)備、翻譯執(zhí)行和譯后審校三個方面闡述了翻譯過程。第二章為翻譯案例分析,根據(jù)文本的特點,分別從標(biāo)題的翻譯、術(shù)語的翻譯和長句的翻譯三個方面進(jìn)行具體分析,將翻譯過程中的典型案例進(jìn)行了歸納,闡述了翻譯方法的選擇。第三章為譯后思考。通過對整個翻譯過程中出現(xiàn)的問題與難點進(jìn)行反思與總結(jié),筆者就語言學(xué)文本翻譯的翻譯原則...

【文章頁數(shù)】:65 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
摘要
致謝
第一章 翻譯任務(wù)與過程描述
    1.1 翻譯任務(wù)描述
    1.2 翻譯過程描述
        1.2.1 譯前準(zhǔn)備
        1.2.2 翻譯執(zhí)行
        1.2.3 譯后審校
第二章 案例分析
    2.1 標(biāo)題的翻譯
    2.2 術(shù)語的翻譯
        2.2.1 已規(guī)范術(shù)語的翻譯
        2.2.2 未規(guī)范術(shù)語的翻譯
    2.3 長句的翻譯
第三章 譯后思考
    3.1 語言學(xué)文本的翻譯原則
    3.2 語言學(xué)文本的翻譯方法
參考文獻(xiàn)
附錄



本文編號:3991117

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/3991117.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶553de***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产真实乱对白精彩久久| 天天干影院| 欧美视频无砖专区一中文字目| 一本久久A久久免费精品不卡| 巨爆乳中文字幕爆乳区| 国产精品怡红院永久免费| 99久久99精品久久久久久| 色偷偷尼玛图亚洲综合| 日韩99在线 | 中文| 精品国产sm最大网站| 欧美最猛性xxxxx免费| 建德市| 本溪市| 中文字幕 亚洲精品 第1页| 仁怀市| 国产一区二区精品久久岳| 鱼台县| 国产97在线 | 欧美| 在线无码AV一区二区三区| 唐山市| 国产网红无码精品福利网| 迁西县| 无码熟妇人妻AV在线影片最多 | 日日噜噜夜夜狠狠久久蜜桃| 亚洲区小说区图片区QVOD| 日日麻批免费40分钟无码| 又粗又硬又大免费AV| 国产AV寂寞骚妇| 69SEX久久精品国产麻豆| 免费A级毛片高清视频不卡| 久久强奷乱码老熟女| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天| 国产成人小视频| 日本一区二区极品视频| 成人免费无遮挡无码黄漫视频| 另类专区欧美制服丝袜| 国产午夜福利在线观看视龊| 午夜爽爽爽男女免费观看hd | А√天堂资源中文最新版资源下载| 免费又黄又硬又爽大片| 久久只精品99品免费久23|