a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

“北美洲亞洲研究的現(xiàn)狀與趨勢(shì)”講座模擬英漢同傳報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-01-20 17:00

  本文關(guān)鍵詞: 模擬同傳 釋意理論 漏譯 錯(cuò)譯 邏輯混亂 出處:《吉林大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:本次口譯實(shí)踐選取加拿大阿爾伯塔大學(xué)教授Daniel Fried在吉林大學(xué)文學(xué)院的英文講座“Current Situation and Trend of Asian Studies in North America”為材料,對(duì)其進(jìn)行模擬同聲傳譯。演講者Daniel Fried教授師從著名漢學(xué)家宇文所安,是北美屈指可數(shù)的中西文學(xué)批評(píng)史專家。該講座在概述北美洲亞洲研究的現(xiàn)狀和趨勢(shì)的基礎(chǔ)上,著重闡述了東西文化存在的差異及成因。在學(xué)術(shù)交流活動(dòng)中,語(yǔ)言是獲取信息的主要途徑,而口譯在信息傳遞過(guò)程中起到至關(guān)重要的作用。高質(zhì)量的口譯不僅能夠提高信息有效性,更是國(guó)際間交流活動(dòng)順利進(jìn)行的保障。作者意在通過(guò)本次模擬活動(dòng)積累同傳經(jīng)驗(yàn),總結(jié)講座類口譯的一般規(guī)律。同時(shí),作者在處理信息缺失、錯(cuò)譯問(wèn)題時(shí),應(yīng)用釋義理論和精力分配模型可以減少漏譯和錯(cuò)譯等口譯學(xué)習(xí)者經(jīng)常犯的錯(cuò)誤;對(duì)于口譯中出現(xiàn)的邏輯混亂問(wèn)題,則需要應(yīng)用語(yǔ)序調(diào)整和信息重組的方法解決。只有通過(guò)合理應(yīng)用口譯技巧,掌握源語(yǔ)的實(shí)質(zhì)含義,才能夠?qū)崿F(xiàn)有效的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,完成高質(zhì)量的同聲傳譯任務(wù)。
[Abstract]:Daniel Fried, Professor of the University of Alberta, Canada, is chosen to give an English lecture on "Current Situation and" at the School of Arts of Jilin University. Trend of Asian Studies in North America ". The speaker, Professor Daniel Fried, studied under the famous Sinologist Yu Wenan. He is a rare expert in the history of Chinese and Western literary criticism in North America. Based on an overview of the current situation and trend of Asian studies in North America, the lecture focuses on the differences and causes of East and West cultures. Language is the main way to obtain information, and interpretation plays an important role in the process of information transmission. High quality interpretation can not only improve the effectiveness of information. The author intends to sum up the general rules of lecture interpretation through this simulation. At the same time, the author is dealing with the problem of missing information and misinterpreting. The application of interpretation theory and energy allocation model can reduce the errors often made by interpreting learners, such as omission and mistranslation. The problem of logic confusion in interpreting needs to be solved by word order adjustment and information recombination. Only through the rational application of interpretation skills can the source language be understood. In order to achieve effective language conversion, complete the task of high quality simultaneous interpretation.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 柯克爾;從口譯實(shí)踐到口譯教學(xué)[J];中國(guó)翻譯;2003年02期

2 仲偉合;英漢同聲傳譯技巧與訓(xùn)練[J];中國(guó)翻譯;2001年05期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 譚艷萍;從認(rèn)知負(fù)荷模式看譯前準(zhǔn)備對(duì)提高口譯質(zhì)量的作用[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2009年

2 毛莉君;奈達(dá)翻譯理論指導(dǎo)下的政治口譯[D];江西師范大學(xué);2015年

,

本文編號(hào):1448976

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/1448976.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶251ef***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久久久久久久人妻无码中文字幕爆| 国产亚洲一区二区三区无码| 国内外精品成人免费视频| 夜夜欢天天干| 97人人添人澡人人爽超碰| 大色欧美| 色在线播放| 国模冰莲自慰肥美胞极品人体图| 日本一区二区在线| 91久久香蕉国产熟女线看鲁大师| 亚洲精品美女久久7777777| 日产一线二线三线网站| 少妇厨房愉情理伦片视频在线观看| 一二三四在线观看免费中文| 欧美一级aa| 一本中文无码丘咲| 国产精品无码久久AV不卡| 日本xx视频| 饥渴老熟妇乱子伦视频| 少妇xxxx| 亚洲av日韩av无码a琪琪| 国产精品无码A∨精品| 国产SM调教折磨视频| 天天影视| 久久伊人精品一区二区三区| 成人一二区| 中文字幕高清免费日韩视频在线| 亚洲AV成人无码网站一区二区 | 91精品一久久香蕉国产线看观看| 亚洲AV无码1区2区久久| 久青草影院在线观看国产| 日韩专区第一页| 成人无码精品一区二区三区亚洲区| 久久国产AVJUST麻豆| 嘿咻嘿咻免费区在线观看| 国产成人无码精品久久二区三区 | 精品成人| 国产国产人免费人成免费视频| 日韩欧美亚欧在线视频| 色一区二区| 18男女爽在线|