a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

釋義理論指導(dǎo)下2018年旅游與發(fā)展研討會(huì)模擬同傳實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-12-08 10:28
  本文是一篇基于2018年國(guó)際旅游發(fā)展研討會(huì)的模擬口譯實(shí)踐報(bào)告。模擬會(huì)議以同聲傳譯的方式進(jìn)行。同聲傳譯是當(dāng)今世界普遍流行的會(huì)議口譯方式,被世界上大部分國(guó)際會(huì)議所采用,其最大特點(diǎn)在于效率高。此外,同聲傳譯對(duì)譯員的要求較高,多項(xiàng)任務(wù)需要同時(shí)進(jìn)行,因此本次口譯任務(wù)具有一定的實(shí)踐意義。筆者采用釋義理論對(duì)本次模擬口譯進(jìn)行理論指導(dǎo),從詞匯、句子和語(yǔ)篇這三個(gè)釋義的層次以及釋義理論的三角模式出發(fā),將相關(guān)口譯策略運(yùn)用到口譯過(guò)程中。本口譯報(bào)告由兩個(gè)部分組成,第一部分是本次模擬會(huì)議的原文和譯文,第二部分是口譯報(bào)告。第二部分中,口譯任務(wù)描述介紹了口譯材料的背景和意義;口譯過(guò)程闡述了口譯任務(wù)的前期準(zhǔn)備、實(shí)施過(guò)程和口譯結(jié)束后的工作;案例分析部分主要介紹了釋義理論,并通過(guò)具體案例分析在口譯過(guò)程中運(yùn)用到的口譯策略;在口譯質(zhì)量評(píng)估部分中,筆者將口譯過(guò)程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤進(jìn)行數(shù)量統(tǒng)計(jì)和類(lèi)型劃分,并進(jìn)行分析;最后是本篇口譯報(bào)告的總結(jié),闡述本次實(shí)踐的收獲,存在的問(wèn)題,以及對(duì)未來(lái)學(xué)習(xí)和工作的展望。 

【文章來(lái)源】:云南師范大學(xué)云南省

【文章頁(yè)數(shù)】:79 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
Abstract
摘要
Part Ⅰ Interpretation
Part Ⅱ Interpreting Report
    2.1 Description of the Interpreting Task
        2.1.1 Background and Significance of the Interpreting Task
        2.1.2 Theme and Style of the Source Speech
        2.1.3 Requirements of the Interpreting Task
    2.2 Interpreting Process
        2.2.1 Preparation
        2.2.2 Interpreting Implementation
        2.2.3 Post-Interpreting Issues
    2.3 Case Study
        2.3.1 The Interpretive Theory
            2.3.1.1 Main Idea of Interpretive Theory
            2.3.1.2 Interpretive Theory and Conference Interpreting
            2.3.1.3 The Guiding Significance of Interpretive Theory
        2.3.2 Interpreting Strategies
            2.3.2.1 Syntactic Linearity
            2.3.2.2 Amplification
            2.3.2.3 Omission
            2.3.2.4 Conversion
            2.3.2.5 Division
    2.4 Interpreting Quality Evaluation
        2.4.1 Quantitative Evaluation
        2.4.2 Error Analysis
            2.4.2.1 Information Missing
            2.4.2.2 Grammatical Error
            2.4.2.3 Inaccurate Interpreting
    2.5 Summary
        2.5.1 Experience Learned from the Practice
        2.5.2 Existing Problems
        2.5.3 Outlook for Future Study and Work
References
Appendix


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]會(huì)議口譯譯前準(zhǔn)備工作略論[J]. 王紹祥.  河北北方學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2009(03)
[2]論譯員的口譯準(zhǔn)備工作[J]. 張吉良.  中國(guó)科技翻譯. 2003(03)
[3]現(xiàn)場(chǎng)口譯與譯員素質(zhì)[J]. 徐永勝.  中國(guó)科技翻譯. 2001(03)

博士論文
[1]當(dāng)代國(guó)際口譯研究視域下的巴黎釋意學(xué)派口譯理論[D]. 張吉良.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2008



本文編號(hào):2904940

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/2904940.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)a168c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日韩1区2区3区| 五月综合婷婷| 无码国产精品一区二区高潮| 四虎成人精品无码永久在线| 什邡市| 超碰在线| 最新国产精品| 亚洲夜色噜噜av在线观看| 国产山东48老熟女嗷嗷叫白浆| 久久久电影| 日韩av精品国产av精品| 国产欧美亚洲精品第一区软件| jk熟女人妻| 少妇一级淫片50分钟免费看| 蜜桃成人av| 属虎人永远最旺的颜色| 欧美v| 久久久99精品免费观看| 亚洲av二区| 日韩2020无矿砖一线二线| 亚洲天堂资源| 后入在线| 国产精品美女久久久久av爽| 夜色网站| 少妇影院| av天堂东京热| 国产一级做a爰片久久| 真实的单亲乱对白| 白白色免费视频| 久久久久久97| 国模一区二区三区| 读书| 乱妇乱女熟妇熟女网站| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 国产亚洲综合久久系列| 亚洲av第一网站久章草| 国产乱子伦精品免费无码专区| 国产一卡2卡3卡4卡网站免费| t66y最新地址一地址二地址三| 国产精品高潮呻吟久久AV无码| 中文字幕不卡高清视频在线|