a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《紐約時報》中美貿(mào)易戰(zhàn)新聞報道中隱喻的漢譯實踐報告

發(fā)布時間:2025-06-06 03:49
  近年來,隨著中國經(jīng)濟的迅猛發(fā)展,中美兩大經(jīng)濟體之間的貿(mào)易摩擦一直層出不窮,近兩年事態(tài)更為緊張,甚至一度升級為貿(mào)易戰(zhàn),雙方對此各執(zhí)一詞。在此背景下,加強中外媒體之間的消息互通,了解中美貿(mào)易戰(zhàn)在國外的影響與發(fā)展就顯得尤為重要,而提升有關中美貿(mào)易戰(zhàn)的外文新聞的翻譯質(zhì)量是實現(xiàn)此目標的一項重要舉措。本文是基于9篇2019年《紐約時報》中關于中美貿(mào)易戰(zhàn)新聞的隱喻翻譯所做的實踐報告。為了使表達的內(nèi)容更為形象,英語商務新聞中經(jīng)常會出現(xiàn)各種各樣的隱喻表達,這也成為此次翻譯實踐主要翻譯難點。作者根據(jù)認知語言學及認知隱喻的理論,研究了文本中隱喻的特點、分類及隱喻的翻譯方法。文本中的隱喻主要具有僵化性、民族性和獨創(chuàng)性這三個特點,歸于意象圖式隱喻和意象隱喻這兩大類別。作者通過對典型案例的分析,總結出四種隱喻的翻譯方法。對于文化存在共性的隱喻采取直譯法;對于文化認知存在差異性的隱喻,若能找到等值的喻體,則采用文化等值法翻譯,若不能,則選擇舍“形”取“義”法;對于僅存在于認知隱喻的范疇下的意象圖式隱喻,若只為使表意更為生動,不影響全文表意,采用省譯法。作者希望此研究能為存在大量隱喻的商務新聞翻譯提供借鑒,提升商務新聞...

【文章頁數(shù)】:97 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
1 任務描述
    1.1 作品原文介紹
    1.2 翻譯任務簡介
2 任務過程
    2.1 譯前準備
    2.2 翻譯過程
    2.3 譯后事項
3 案例分析
    3.1 隱喻的概述
        3.1.1 隱喻研究的發(fā)展
        3.1.2 隱喻的分類
        3.1.3 隱喻的特點
    3.2 《紐約時報》中美貿(mào)易戰(zhàn)新聞中隱喻的分類
        3.2.1 意象圖式隱喻
        3.2.2 意象隱喻
    3.3 《紐約時報》中美貿(mào)易戰(zhàn)新聞中隱喻的翻譯方法
        3.3.1 直譯法
        3.3.2 舍“形”取“義”法
        3.3.3 文化等值法
        3.3.4 省譯法
4 翻譯實踐總結
    4.1 翻譯總結
    4.2 翻譯啟示
參考文獻
附錄A 原文與譯文
附錄B 翻譯術語對照表
致謝
作者簡歷及攻讀碩士學位期間的科研成果



本文編號:4049744

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4049744.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶6ff73***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
丰满无码人妻热妇无码区| 久久99国产精品久久| 亚洲人成色77777在线观看| 亚洲乱码日产精品BD| 平泉县| 国产精品sexvideoshd| 少妇一级片| 熟女精品| 久9久9热综合| 黑人videos巨大hd粗| 亚洲成a人| 中文久久久| 极品人妻| 欧美性69| 四虎av| 精品国产乱码久久久| z0ozo0人善之交另类| 国内精品久久久久精品免费| 国产女人高潮时对白| 亚洲精华液一区二区三区| 国产成人精品亚洲男人的天堂| 欧美高清在线| 免看一级a一级久久爽爽| 蜜臀久久99精品久久久| 国语自产偷拍精品视频偷拍图片| 翁h狠狠躁死你h| 欧美日韩91| 人妻少妇精品视频一区97精品| 天天精品| 黄色片久久| 毛片毛片毛片毛片毛片毛片| 在线成人小视频| 波多野| 蜜桃5| 亚洲成在人线av中文字幕喷水| 精品国产日韩亚洲一区| 猫咪免费人成网站在线观看 | 欧美老熟妇乱人伦人妻| 亚洲VA成无码人在线观看天堂| 秋霞特色在线大片| 精品九九人人做人人爱|