a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

韓中演講稿翻譯中的包孕句翻譯技巧研究

發(fā)布時間:2020-12-07 04:36
  1992年中韓建交以后,兩國在經(jīng)濟(jì)、外交和文化等眾多領(lǐng)域展開了多層次的交流和合作,由此也帶來了對于中韓口筆譯(以下統(tǒng)稱“翻譯”)需求的增加。然而相關(guān)的翻譯研究仍然存在相當(dāng)大的不足:目前針對演講稿的翻譯研究較少,對演講稿中最為常見的復(fù)句的研究,也大多集中在聯(lián)合復(fù)句之上,針對韓語復(fù)句中的難點(diǎn)——包孕句的韓中翻譯研究非常稀缺。因此本文將研究的焦點(diǎn)放在了演講稿中的中韓包孕句翻譯之上,試圖通過對其翻譯策略和技巧的研究,找出具有相對普遍性的復(fù)句翻譯方法。本文首先對演講稿的功能和語言特征進(jìn)行了分析,確認(rèn)了演講稿的一般性翻譯方向、翻譯階段,以及譯文評價標(biāo)準(zhǔn),之后對包孕句的語法結(jié)構(gòu)進(jìn)行了詳細(xì)分析。通過闡明韓語包孕句的語法結(jié)構(gòu)特點(diǎn)以及在中韓語言間的差異,確認(rèn)了包孕句翻譯的基本方法。即句子的斷句、句子成分的轉(zhuǎn)換以及信息的排列三個層面。基于這三個方面,本文對已出版的韓中演講稿翻譯中的包孕句翻譯進(jìn)行了分析,結(jié)果發(fā)現(xiàn),譯者在演講稿翻譯的過程中為了提高譯文的可讀性,有意識地使用了上述三種技巧,但是使用的頻率較低且意愿相對消極。最典型的代表就在于譯文中出現(xiàn)了不少定語過長、過于復(fù)雜的句子,信息排列的邏輯順序與漢語的自然... 

【文章來源】:廣東外語外貿(mào)大學(xué)廣東省

【文章頁數(shù)】:116 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
致謝
注釋
科研成果及發(fā)表的論文


【參考文獻(xiàn)】:
碩士論文
[1]中韓條件復(fù)句對比研究[D]. 王淑君.中國海洋大學(xué) 2012
[2]中韓多重復(fù)句翻譯研究[D]. 楊軍.中國海洋大學(xué) 2010
[3]漢韓目的復(fù)句對比[D]. 樸愛華.延邊大學(xué) 2009



本文編號:2902636

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/zhichangyingyu/2902636.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ae0d7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
青青在线| 97视频网站| 人妻久久久一区二区三区| 99精产国品一二三产区区别电影 | 午夜久久乐| 午夜三级a三级三点在线观看| 国产成人AV一区二区三区无码| 亚洲AV无码片一区二区三区_ | 久久av网| 内射少妇视频| 91久久捆绑调教美女| 成人午夜亚洲精品无码网站| 国内精品久久久人妻中文字幕| 色噜噜狠狠狠狠色综合久| 亚洲AV无码久久精品蜜桃| 熟女国产| 美女销魂少妇顶级少妇图片| 综合99| 青青草app| 精品人妻大屁股白浆无码| 亚洲免费观看视频| 一区二区三区国产好的精华液| 亚洲精品中文字幕乱码三区| 97色伦图片97综合影院| AV天堂午夜精品一区二区三区| 亚洲熟妇无码八V在线播放| 精品久久久久中文字幕加勒比 | 亚洲精品伊人| 欧美1级片| 久久不色| 99精品国产一区二区| 国产中文区4幕区2021| 水蜜桃18| 一本a道新久花碟| 人妖操人妖| 吃奶摸下高潮60分钟免费视频| 亚洲综合久久一本伊一区| 亚洲日韩中文字幕在线不卡最新| 免费人妻无码不卡中文字幕系列 | 亚洲丁香婷婷久久一区二区| 中文字幕亚洲一区一区|