《韓國文化一本通》(節(jié)選)韓中翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2024-05-14 23:31
本翻譯實踐報告以韓國書籍《韓國文化一本通》一書為翻譯文本,在尤金﹒奈達(dá)(Eug ene A.Nida)曾提出過的“形式對等理論(formal correspondence)”和“動態(tài)對等理論(d ynamic equivalence)”指導(dǎo)下,將具體的翻譯實踐和翻譯理論結(jié)合起來,完成了此翻譯實踐報告。中韓兩國間的交流日益密切,兩國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域的交流與合作也日益加深。越來越多的優(yōu)秀韓國作品被譯成漢語,深受中國讀者的歡迎。如何準(zhǔn)確將韓國文化作品翻譯成中文,是現(xiàn)如今很多中國翻譯學(xué)者所關(guān)注的問題。本翻譯報告以《韓國文化一本通》的引言部分,第一章——《生機(jī)勃勃的國家—韓國!》和第三章——《韓國人為什么從年齡開始問?》作為翻譯對象進(jìn)行研究!俄n國文化一本通》一書共有12個章節(jié),本書由樸漢娜(Hannal,Park)作家編著。目前還沒有中文譯本。本翻譯報告由五部分組成。第一部分是緒論;第二部分是翻譯文本的介紹,主要是對此次翻譯報告所選擇的書籍、作者以及選取此書的理由等進(jìn)行介紹;第三部分是翻譯前準(zhǔn)備部分,主要是對國內(nèi)研究現(xiàn)狀,文學(xué)翻譯理論的準(zhǔn)備進(jìn)行概述;第四部分是文化翻譯具體案例分析;第五...
【文章頁數(shù)】:74 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附件
本文編號:3973574
【文章頁數(shù)】:74 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附件
本文編號:3973574
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/zhichangyingyu/3973574.html
最近更新
教材專著