英漢科普文本的功能差異及翻譯策略——功能翻譯理論對科普文本翻譯的啟示
本文關(guān)鍵詞: 科普文本 功能翻譯理論 功能差異 出處:《外語教學(xué)》2011年01期 論文類型:期刊論文
【摘要】:本文以功能翻譯理論為指導(dǎo),分析了英語科普文本及其漢語譯文的文本功能及其差異,重點說明英、漢語科普文本都注重信息功能,同時兼顧表達和感召功能,但側(cè)重點有所不同:英語文本注重感召功能,漢語文本注重表達功能。在翻譯英語科普文本時,譯者要考慮英漢文本功能的異同和漢語讀者的心理期待,采用轉(zhuǎn)換譯文文本功能策略,補償策略、刪減策略和權(quán)宜策略。
[Abstract]:Based on the functionalist theory, analyzes the textual function and the differences between English and Chinese versions of popular science text, focusing on English, Chinese science texts are paying attention to the information function, both the expression and function of inspiration, but the focus is different: the English text on appeal, the Chinese text on expression function. The translation of English popular science text the translator should consider the psychological expectations, the similarities and differences between Chinese and English and Chinese text function of the reader, the conversion function of text translation strategies, compensation strategies, reduction strategy and expedient strategy.
【作者單位】: 重慶科技學(xué)院外國語學(xué)院;廣西大學(xué)中加國際學(xué)院;
【分類號】:H059
【正文快照】: 1.引言科普文本是科技文本的一種變體。它和專業(yè)科技文本的最大區(qū)別的就是詞語通俗易懂,句法簡明靈活,復(fù)雜晦澀的科技術(shù)語較少,結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長句不多。它既具有科技文本的科學(xué)性、信息性,又兼具文學(xué)文本的文學(xué)性、通俗性和趣味性?破瘴谋局饕嫦驈V大普通讀者,偏重于介紹科技
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 范勇;目的論觀照下的翻譯失誤——一些大學(xué)網(wǎng)站英文版例析[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2005年01期
2 陳水平;何高大;;目的論與歌曲翻譯之標準[J];外語教學(xué);2009年04期
3 連淑能;;中西思維方式:悟性與理性——兼論漢英語言常用的表達方式[J];外語與外語教學(xué);2006年07期
4 平洪;文本功能與翻譯策略[J];中國翻譯;2002年05期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 李伶俐;何靜令;;新形勢下英語語法教學(xué)方法探討[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年02期
2 毛春華;;文本功能對翻譯策略的影響[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年04期
3 劉劍;;從《紅樓夢》的翻譯看影響譯者順應(yīng)傾向的語境要素[J];四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年02期
4 王琳;;中外編輯翻譯稿對比分析[J];長春師范學(xué)院學(xué)報;2007年09期
5 游潔,張映先;從目的論看《紅樓夢》中俗語的翻譯[J];湖南文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年06期
6 簡麗;;探析傅東華漢譯《飄》的語言風(fēng)格[J];長春大學(xué)學(xué)報;2010年09期
7 王淼;;Lexical Equivalence in Business English Translation[J];成功(教育);2009年10期
8 邱敏;;不同的功能 不同的策略——從目的論看漢英旅游翻譯[J];浙江傳媒學(xué)院學(xué)報;2007年05期
9 李紅霞;;淺析德國功能目的翻譯理論[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期
10 肖群;;從翻譯目的論看紅色旅游景介的英譯策略[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前6條
1 侯靖靖;婆娑—世界,,半掩兩扇門[D];上海外國語大學(xué);2008年
2 李霞;語文體悟論[D];湖南師范大學(xué);2009年
3 劉雅峰;譯者的適應(yīng)與選擇:外宣翻譯過程研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
4 劉迎春;古法英譯話互文[D];蘇州大學(xué);2008年
5 張華龍;體悟教育研究[D];西北師范大學(xué);2008年
6 肖群;功能主義視角下的紅色旅游外宣資料英譯:問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2011年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 張志強;英文歌詞的翻譯[J];河南師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1997年02期
2 李海潔;;功能翻譯理論對于詩歌翻譯的借鑒[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報;2006年03期
3 錢仁康;談歌詞的翻譯[J];音樂藝術(shù)(上海音樂學(xué)院學(xué)報);1999年04期
4 馮憑;理性與悟性——中西認知模式的比較[J];社會科學(xué)研究;1986年02期
5 連淑能;論中西思維方式[J];外語與外語教學(xué);2002年02期
6 黃盛華;中西悟性認識的差異[J];湘潭師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);1992年02期
7 李程;歌詞的英漢翻譯[J];中國翻譯;2002年02期
8 平洪;文本功能與翻譯策略[J];中國翻譯;2002年05期
9 侯才;論悟性——對中國傳統(tǒng)哲學(xué)思維方式和特質(zhì)的一種審視[J];哲學(xué)研究;2003年01期
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 向瓊;;從功能翻譯理論看《功夫熊貓》的字幕翻譯[J];科技信息;2011年16期
2 陳帥;;從功能翻譯理論的角度看公示語的英譯[J];湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2011年08期
3 林燦;;從功能理論視角分析美國高校介紹翻譯[J];科教文匯(上旬刊);2011年07期
4 龔琳;陸恩;高曼曼;丁德芹;;功能翻譯理論下的蘇州市公示語翻譯失誤探析[J];南昌高專學(xué)報;2011年03期
5 張媛媛;;從功能翻譯視角談蘇州旅游資料的英譯[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報;2011年05期
6 徐婷;;功能翻譯理論下陜西旅游景點介紹詞的漢英翻譯問題[J];時代教育(教育教學(xué));2011年08期
7 華有杰;;功能翻譯理論中翻譯單位的語用學(xué)詮釋[J];品牌(理論月刊);2011年04期
8 華有杰;;功能翻譯理論的生態(tài)翻譯學(xué)詮釋[J];瓊州學(xué)院學(xué)報;2011年04期
9 徐杉杉;王曉農(nóng);;基于功能翻譯理論的旅游漢譯英錯誤分析[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年06期
10 華有杰;;功能翻譯理論中主體和主體間性的現(xiàn)象學(xué)考辨[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年14期
相關(guān)會議論文 前10條
1 馬菁菁;;從功能翻譯理論視角評鑒龐德對中國古典詩歌的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年
2 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
3 王亞峰;;涉外旅游宣傳的語言訴求應(yīng)用[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
4 廖春蘭;;變譯與譯者主體性[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年
5 陳欣;吳韜;王琦;;變異蛋白功能差異的分子動力學(xué)研究[A];中國化學(xué)會第十三屆全國化學(xué)熱力學(xué)和熱分析學(xué)術(shù)會議論文摘要集[C];2006年
6 胡敏文;;歸化、異化策略的多元互補闡釋[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
7 唐壽寧;;理論上如何解釋中國市場化改革[A];“市場化三十年”論壇論文匯編(第三輯)[C];2008年
8 姜輝;汪德清;宋淑珍;董矜;田亞平;;納米化技術(shù)對抗疲勞藥物的增效研究[A];第十屆全軍檢驗醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)會議論文匯編[C];2005年
9 趙珊珊;甘萬崇;李茂進;;磁共振彌散張量成像對胼胝體年齡與性別差異的研究[A];中華醫(yī)學(xué)會第十三屆全國放射學(xué)大會論文匯編(下冊)[C];2006年
10 文峰;孫祖華;江福鈿;羅光偉;黃時洲;龍時先;吳德正;;息肉狀脈絡(luò)膜血管病變與濕性型老年性黃斑變性多焦視網(wǎng)膜電圖的對比分析[A];中華醫(yī)學(xué)會第十二屆全國眼科學(xué)術(shù)大會論文匯編[C];2007年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 東軟股份咨詢顧問 王虎;如何鑒別防火墻功能差異[N];計算機世界;2002年
2 韓志鋒;小心品牌“隱”傷[N];中國現(xiàn)代企業(yè)報;2006年
3 周到;重視功能差異 實現(xiàn)優(yōu)勢互補[N];證券時報;2007年
4 寧博;功能差異[N];財會信報;2005年
5 賽迪顧問股份有限公司 牟淑慧;ERP廠商價格戰(zhàn)之外的增值區(qū)間[N];中國計算機報;2006年
6 ;100倍平滑快放功能獨特創(chuàng)新 LG又推3000系列DVD新品[N];中國電子報;2001年
7 王丹宜;卡市場 究竟“卡”在哪里[N];中國郵政報;2003年
8 張依秋;性想象增進性和諧[N];保健時報;2004年
9 陳瑜;彩電手機暢銷機型集中降價[N];北京日報;2006年
10 李廣乾;功能決定政府門戶內(nèi)容[N];計算機世界;2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 胡氏貞英;漢語非文學(xué)文本越譯研究[D];華中師范大學(xué);2011年
2 劉文科;叢枝菌根真菌的土壤生態(tài)適應(yīng)性及其功能差異研究[D];中國農(nóng)業(yè)大學(xué);2004年
3 陳作舟;EST轉(zhuǎn)錄組功能差異的數(shù)據(jù)挖掘系統(tǒng)及應(yīng)用[D];浙江大學(xué);2007年
4 梁婉琪;對AS2亞家族成員的遺傳和功能分析揭示了成員之間的功能差異[D];中國科學(xué)院研究生院(上海生命科學(xué)研究院);2006年
5 陳偉;學(xué)理反思與策略重構(gòu)[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
6 張占山;語義角色視角下的謂詞同義詞辨析[D];廈門大學(xué);2006年
7 李留安;豬應(yīng)對運輸應(yīng)激的品種特征及腎上腺皮質(zhì)功能差異的分子機制[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2007年
8 熊宇泉;肝癌血管內(nèi)皮細胞比正常血管內(nèi)皮細胞具有更強的血管生成能力及藥物抵抗作用[D];復(fù)旦大學(xué);2009年
9 周青;組織工程化頜下腺體外培養(yǎng)體系構(gòu)建的實驗研究[D];中國醫(yī)科大學(xué);2002年
10 孫紅玲;現(xiàn)代漢語重動句研究[D];北京語言大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 丁朝霞;從功能翻譯理論看電影劇本的翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年
2 周競琪;功能翻譯理論與軟新聞英譯[D];湖南師范大學(xué);2010年
3 王高麗;功能翻譯理論視角下旅游景點介紹的英譯研究[D];浙江工商大學(xué);2010年
4 張曉輝;功能翻譯理論指導(dǎo)下的法律翻譯[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué);2007年
5 簡麗;功能翻譯理論視角下的傅東華譯《飄》研究[D];中南大學(xué);2010年
6 潘蘭蘭;功能翻譯理論視域下的我國新時期政論文漢譯英[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年
7 王勝男;功能翻譯理論視角下的大連酒店簡介英譯策略研究[D];東北財經(jīng)大學(xué);2010年
8 李超;從功能翻譯理論看英漢電影字幕翻譯[D];外交學(xué)院;2005年
9 楊洋;從德國功能翻譯理論剖析廣告翻譯[D];成都理工大學(xué);2008年
10 王嵐;論功能翻譯理論在飯店對外推介英譯中的運用[D];浙江大學(xué);2003年
本文編號:1477771
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/hanyulw/1477771.html