從生態(tài)翻譯學(xué)角度看葛浩文譯《生死疲勞》
本文關(guān)鍵詞:從生態(tài)翻譯學(xué)角度看葛浩文譯《生死疲勞》,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
從生態(tài)翻譯學(xué)角度看葛浩文譯《生死疲勞》
天津 商 務(wù)職業(yè) 學(xué)院 學(xué)報(bào) J O U R N A L O F T I A N J I N C O L L E G E O F C O MME R C E 第 二卷 2 0 1 4年 第 3期 從生態(tài)翻譯學(xué)角度看葛浩文譯《 生死疲勞》 王 麗敏 呂梁 學(xué) 院 汾 陽(yáng) 師 范分 校 . 山西 汾 陽(yáng) 0 3 2 2 0 0 [ 摘 要 ]
生 態(tài)翻 譯 學(xué)是 從 生 態(tài) 學(xué)視 角對(duì) 翻 譯 的 綜 合整 體 性 研 究 。該 理 論 強(qiáng) 調(diào) “ 譯 者 中心 , 適 應(yīng) 選擇 ; 汰弱留強(qiáng), 適 者生存” 以及 譯 者 翻 譯 過(guò)程 中在 語(yǔ) 言 維 、 文化 維 和 交 際 維 的轉(zhuǎn) 換 。 以 葛 浩 文譯 《 生 死疲 勞》 為例 , 從 生 態(tài)翻 譯 學(xué)的 角度 研 究譯 本 , 凸顯 生 態(tài)翻 譯 學(xué) 對(duì)譯 者 翻 譯 水 平 的 高要 求 。 [ 關(guān) 鍵 詞 ]生 態(tài)翻 譯 學(xué) ; 葛浩 文 ; 《 生 死 疲 勞》 [ 中 圖分 類 號(hào) ] H 3 1 5 . 9[ 文 獻(xiàn)標(biāo) 識(shí) 碼 ] A[ 文章編號(hào)] 2 0 9 5 — 5 5 3 7 ( 2 0 1 4 ) 0 3 — 0 0 0 8 6 — 0 3 on Ge h a o we n S Tr a n s l a t i o n W o r k L A n d De a t h A r e We a r i n g Me Ou t f r o m Ec 0 一Tr a ns l a t 0 l 0 g y W ANG Li - mi n ( F o r e i g n L a n g u a g e D e p a r t m e n t , L v I i a n g U n i v e r s i t y F e n y a n g N o r m a l B r a n c h , F e n y a n g ,, S h a n x i 0 3 2 2 0 0) [ A b s t r a c t ] E c o — t r a n s l a t o l o g y i s c h a r a c t e r i z e d b y e c o l o g i c a l p e r s p e c t i v e f r o m e c o l o g i c a l a n g l e . T h e t he o r y s t r e s s e s t h a t t h e t r a n s l a t o r s h o u l d b e c e n t e r e d a n d t h e p r o p e r s ho u l d b e s e l e c t e d a s we l l a s t h e we a k s h o u l d b e we e d e d o u t a n d t h e s t r o n g s h o u l d b e r e t a i n e d . Me a n w h i l e ,i n t h e t r a n s l a t i n g p r o c
相關(guān)文章:
論文開(kāi)題報(bào)告封面模版_教育學(xué)_高等教育_教育專區(qū)。論文開(kāi)題報(bào)告格式模版齊齊哈爾大學(xué) 開(kāi)題報(bào)告 題 目 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的葛浩文翻譯策略研究 ——以《生死疲勞》譯本為...從生態(tài)翻譯學(xué)的角度分析網(wǎng)絡(luò)新詞翻譯_教育學(xué)/心理學(xué)_人文社科_專業(yè)資料。最新...幽默的產(chǎn)生 跨文化商務(wù)活動(dòng)中的交際與禮儀 中國(guó)文學(xué)作品中的歇后語(yǔ)的英譯-以...從生態(tài)翻譯學(xué)角度看許淵沖《西廂記》英譯_職業(yè)規(guī)劃_求職/職場(chǎng)_實(shí)用文檔。從生態(tài)翻譯學(xué)角度看許淵沖《西廂記》英譯 陳瑩(河池學(xué)院 外語(yǔ)系,廣西 宜州 546300) 摘要...本文從經(jīng)典 敘事學(xué)角度,通過(guò)對(duì)比《生死疲勞》漢英版本中“莫言”形象的不同,來(lái)探討葛浩文的翻譯方法 與翻譯策略,分析西方譯入語(yǔ)讀者的閱讀方式及接受習(xí)慣,以探尋...從生態(tài)翻譯論的角度看新聞翻譯_英語(yǔ)考試_外語(yǔ)學(xué)習(xí)_教育...增 譯等方法以獲得理想的翻譯效果和有效的新聞傳播...‘中心’ ”[J].《中國(guó)翻譯》 第 6 期,第 15...關(guān)鍵詞:莫言 葛浩文英譯 《酒國(guó)》 《生死疲勞》 今日推薦 50份文檔 ...生態(tài)翻譯學(xué)視域下葛浩文... 1人閱讀 4頁(yè) ¥3.00 基于平行語(yǔ)料庫(kù)的莫言小....英漢習(xí)語(yǔ)文化差異及其翻譯 從異化和歸化的角度淺析中文菜單的英譯 對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯策略的研究 現(xiàn)代愛(ài)情的另類表述—解讀《暮光之城》主人公愛(ài)德華和貝拉的...淺析葛浩文在翻譯莫言《酒國(guó)》結(jié)尾時(shí)對(duì)原文的刪改_文學(xué)_高等教育_教育專區(qū)。英語(yǔ)...翻譯方法初探 語(yǔ)篇轉(zhuǎn)喻的功能分析 中西方婚禮文化對(duì)比 從生態(tài)女性主義角度分析...葛浩文簡(jiǎn)介_(kāi)文學(xué)_高等教育_教育專區(qū)。漢譯英頂尖人物...漢學(xué)家 主要成就 英文世界地位最高的中國(guó)文學(xué)翻譯家...《酒國(guó)》《四十一炮》《豐乳肥臀》《生死疲勞》 ...無(wú)主句是漢語(yǔ)非常具有代表性的特色之一,作者以《生死疲勞》中 無(wú)主句的英譯為例,管窺翻譯家葛浩文對(duì)這一漢語(yǔ)特有句式的翻譯策略,希望對(duì)翻譯工作者和 學(xué)習(xí)者提供...更多相關(guān)標(biāo)簽:
生死疲勞 | 生死疲勞 莫言 小說(shuō) | 莫言 生死疲勞 | 生死疲勞讀后感 | 生死疲勞在線閱讀 | 生死疲勞txt下載 | 生死疲勞 mobi | 莫言生死疲勞在線閱讀 |本文關(guān)鍵詞:從生態(tài)翻譯學(xué)角度看葛浩文譯《生死疲勞》,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):229918
本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/wxchuangz/229918.html