a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術論文 >

老舍小說風格蒙譯研究

發(fā)布時間:2024-06-29 06:19
  風格翻譯一直是翻譯界所關注的問題。如何重新表現(xiàn)原作的風格,更是翻譯的困難所在也是翻譯的關鍵所在。本文以中外文學翻譯理論為依據(jù),從風格翻譯的角度,對老舍小說的蒙譯文做了具體的分析和研究。 本文由導論、正文、結語及參考文獻等四部分組成。 導論部分,主要交代了選題原因,研究現(xiàn)狀,研究目的,研究意義,研究方法等。 第一章,風格翻譯綜述。第一節(jié),主要闡述了文學作品的風格的本質,表現(xiàn)形式及其在作品中的重要地位。第二節(jié),通過國內外著名作家、評論家以及蒙古族翻譯家對風格翻譯的論述,指出并論證了風格翻譯的重要性。第三節(jié),通過理論與實踐結合,論述了風格翻譯的可譯性限度。 第二章,針對第一章里所提出的風格翻譯問題,結合實際譯文,以理論思考與實踐分析為手段,從老舍小說的民族風格,時代風格,作者語言特色等三個方面著手,試圖揭示老舍小說的風格意義在蒙譯文中的再現(xiàn)問題。第一節(jié),民族風格再現(xiàn)。任何一個優(yōu)秀的文學作品都具有明顯的民族特色。老舍小說更是如此。因此,分析探討老舍小說的民族風格在蒙譯文中的再現(xiàn)問題是至關重要的。第二節(jié),時代風格再現(xiàn)。本論文中運用的主要分析材料《駱駝祥子》,《四世同堂》這兩部代表作品中老舍大量展...

【文章頁數(shù)】:88 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
目錄
正文
參考文獻
附錄



本文編號:3997297

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/yuyanyishu/3997297.html

上一篇:清華簡(柒)語類文獻研究  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶8db46***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产精品理论片在线观看| 亚洲色在线无码国产精品| 18禁无遮挡国产免费观看| 制服丝袜久久| 极品少妇的粉嫩小泬视频| 日本一卡2卡3卡4卡无卡免费| 国产裸拍裸体视频在线观看 | 丁香五月综合久久激情| 国产精品毛片a∨一区二区三区| 小妖精又紧又湿高潮H视频69| 亚洲精品久久久久久桃密91| 美女91| 色八区人妻在线视频| 人与动人物A级毛片在线| 国内精品久久久久影院一蜜桃| 宣城论坛| 黄色av日韩| 国产精品999| A级精品国产片在线观看| 女人扒开屁股让男人桶| 色欲综合视频天天天综合网站| 亚洲精品久久久久久一区二区| 男女xxx| 国产激情精品一区二区三区| 国产AV成人无码精品网站| 国产成人免费a在线视频| 中文字幕乱偷无码av先锋| 亚洲av无码专区国产不乱码 | av网站免费| 精品一区二区三区在线视频| 国产精品一区hongkong| 天天影视涩香欲综合网迷情校园| 国产成人久久精品77777综合| AV无码免费一区二区三区| 欧美精品一区二区三区不卡| 熟妇女人妻丰满少妇| www.久久| 国产午夜精品免费一区二区三区| 国产av无码专区亚洲awww| 国产精品无码无卡在线播放| 国产精品丝袜黑色高跟鞋|