a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術論文 >

老舍小說風格蒙譯研究

發(fā)布時間:2024-06-29 06:19
  風格翻譯一直是翻譯界所關注的問題。如何重新表現(xiàn)原作的風格,更是翻譯的困難所在也是翻譯的關鍵所在。本文以中外文學翻譯理論為依據(jù),從風格翻譯的角度,對老舍小說的蒙譯文做了具體的分析和研究。 本文由導論、正文、結(jié)語及參考文獻等四部分組成。 導論部分,主要交代了選題原因,研究現(xiàn)狀,研究目的,研究意義,研究方法等。 第一章,風格翻譯綜述。第一節(jié),主要闡述了文學作品的風格的本質(zhì),表現(xiàn)形式及其在作品中的重要地位。第二節(jié),通過國內(nèi)外著名作家、評論家以及蒙古族翻譯家對風格翻譯的論述,指出并論證了風格翻譯的重要性。第三節(jié),通過理論與實踐結(jié)合,論述了風格翻譯的可譯性限度。 第二章,針對第一章里所提出的風格翻譯問題,結(jié)合實際譯文,以理論思考與實踐分析為手段,從老舍小說的民族風格,時代風格,作者語言特色等三個方面著手,試圖揭示老舍小說的風格意義在蒙譯文中的再現(xiàn)問題。第一節(jié),民族風格再現(xiàn)。任何一個優(yōu)秀的文學作品都具有明顯的民族特色。老舍小說更是如此。因此,分析探討老舍小說的民族風格在蒙譯文中的再現(xiàn)問題是至關重要的。第二節(jié),時代風格再現(xiàn)。本論文中運用的主要分析材料《駱駝祥子》,《四世同堂》這兩部代表作品中老舍大量展...

【文章頁數(shù)】:88 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
目錄
正文
參考文獻
附錄



本文編號:3997297

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/wenyilunwen/yuyanyishu/3997297.html

上一篇:清華簡(柒)語類文獻研究  
下一篇:沒有了

Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶8db46***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
大香蕉超碰| 久久精品亚洲一区二区三区浴池| 老师扒开双腿让我爽了一夜视频| 欧美激情二区| 亚洲bbw| 夜夜嗨一区二区免费看| 97成人碰碰久久人人超级碰OO| 国产精品久久久久9999无码| 激情 小说 亚洲 图片 伦| 亚洲色婷婷综合久久| 狠狠爱天天综合色欲网| 国产精品有码无码AV在线播放| 四虎国产精品永久入口| 亚洲国产精品一区二区久久| 国产欧美日韩另类精彩视频| 久久这里只有精品青草| 国语自产拍无码精品视频在线| 色综合中文综合网| 好男人好社区好资源在线 | free性玩弄熟女hd老熟妇| 国产aⅴ| 麻豆国产一区二区三区四区| 欧美亚洲天堂| 色婷五月天| 91精品国产综合久久香蕉922| 99er热精品视频| 中文字幕一二三综合a| 人人澡人人妻人人爽| 亚洲激情一区二区| 极品在线| 射进去| av超碰| 义马市| 日日摸夜夜添AA夜夜添高潮出水| 中文字幕乱码人在线视频1区| 成人免费无码a毛片| 亚洲国产成人无码av在线播放| 久久精品无码观看TV| 亚洲综合日韩久久成人AV| 免费午夜无码18禁无码影视| 免费无码鲁丝片一区二区|