a国产,中文字幕久久波多野结衣AV,欧美粗大猛烈老熟妇,女人av天堂

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

文本類型理論視角下《人力資源管理評(píng)估方法》翻譯報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-01-19 23:00

  本文關(guān)鍵詞: 人力資源 文本類型理論 信息類文本翻譯 出處:《煙臺(tái)大學(xué)》2017年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:隨著中國(guó)特色社會(huì)主義建設(shè)的逐步推進(jìn),提高社會(huì)衛(wèi)生服務(wù)水平愈來(lái)愈成為公眾關(guān)注的熱點(diǎn)問(wèn)題。另?yè)?jù)世界衛(wèi)生組織最新調(diào)查報(bào)告稱,全球衛(wèi)生人力資源短缺問(wèn)題日趨嚴(yán)重。故而,針對(duì)如何解決衛(wèi)生人力資源短缺的研究愈加重要。本報(bào)告在萊斯的文本類型理論指導(dǎo)下,分析了人力資源管理評(píng)估方法這一翻譯任務(wù)。賴斯的文本類型理論實(shí)際上包含兩個(gè)階段,即分析階段與翻譯階段。經(jīng)分析,本翻譯報(bào)告所選案例為信息類文本,故本報(bào)告主要以信息類文本翻譯策略為指導(dǎo),即在翻譯過(guò)程中根據(jù)意義保持內(nèi)容的一致性原則。本報(bào)告著重研究分析了如何在術(shù)語(yǔ)翻譯、詞匯翻譯,以及句子翻譯層面體現(xiàn)翻譯文本的信息功能。為此筆者在信息類文本翻譯策略的指導(dǎo)下,采用了直譯結(jié)合意譯,以及分譯、增譯等翻譯方法。就本報(bào)告的意義而言,一方面,通過(guò)翻譯可以幫助中國(guó)衛(wèi)生工作人員科學(xué)地應(yīng)對(duì)衛(wèi)生系統(tǒng)面臨的人力資源管理挑戰(zhàn),并且有利于衛(wèi)生人力資源管理知識(shí)的傳播;另一方面,本報(bào)告可以對(duì)信息類文本翻譯的實(shí)踐和理論研究起到補(bǔ)充或促進(jìn)作用。
[Abstract]:With the gradual development of socialism with Chinese characteristics, improving the level of social health services has become a hot issue of public concern, according to the latest survey report of the World Health Organization (WHO). The problem of global health human resource shortage is becoming more and more serious. Therefore, the research on how to solve the shortage of health human resources is becoming more and more important. This report is guided by Rice's text type theory. This paper analyzes the translation task of human resource management evaluation method. Rice's text typology theory actually consists of two stages, namely, the analysis stage and the translation stage. Through the analysis, the case selected in this translation report is informational text. Therefore, this report is mainly guided by the translation strategy of informative texts, that is, the principle of consistency of meaning in the process of translation. The present report focuses on the analysis of how to translate terms and phrases. And sentence translation reflects the information function of translated text. Under the guidance of information translation strategy, the author adopts literal translation combined with free translation, as well as split translation. In the sense of this report, on the one hand, translation can help Chinese health workers to meet the human resources management challenges faced by the health system in a scientific way. And it is beneficial to the dissemination of health human resource management knowledge; On the other hand, this report can supplement or promote the practical and theoretical research on the translation of informative texts.
【學(xué)位授予單位】:煙臺(tái)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前8條

1 楊曉榮;翻譯標(biāo)準(zhǔn)制約因素分析[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2004年06期

2 司顯柱;論功能語(yǔ)言學(xué)視角的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式研究[J];外語(yǔ)教學(xué);2004年04期

3 王建國(guó);功能翻譯理論與我國(guó)的翻譯教材建設(shè)[J];語(yǔ)言與翻譯;2004年02期

4 文軍,高曉鷹;功能翻譯理論在文學(xué)翻譯批評(píng)中的應(yīng)用[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2003年11期

5 平洪;文本功能與翻譯策略[J];中國(guó)翻譯;2002年05期

6 張春柏;翻譯批評(píng)的一種語(yǔ)言學(xué)模式——簡(jiǎn)評(píng)《翻譯批評(píng)——其潛能與局限》[J];上?萍挤g;2001年02期

7 仲偉合,鐘鈺;德國(guó)的功能派翻譯理論[J];中國(guó)翻譯;1999年03期

8 陳小慰;試論“譯文功能理論”在應(yīng)用文類翻譯中的指導(dǎo)作用[J];上海科技翻譯;1996年03期

,

本文編號(hào):1445846

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.wukwdryxk.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/1445846.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶61906***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
人妻少妇偷人精品久久人妻| 欧美一区二区人人喊爽| 丝袜熟女| 久久精品人人做人人综合试看| 国产一区二区波多野结衣| 久久精品国产av一区二区三区 | 国产精品violeos天媒传媒| 丁香午夜| 最好看的2018中文在线观看| 无码人妻熟妇A∨又粗又大| 亚洲色大成永久ww网站| 国产性天天综合网| 久久精品国产亚洲av无码娇色| 成人h动漫大全| 国产丝袜一区二区| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 999久久小视频| 无码国产福利AV私拍| 在线观看免费人成视频色9| 国产精品成人99久久久久| 日韩精品无码一区二区视频| 亚洲欧洲精品无码AV| 欧洲黄色片| 与岳乱lun第2部| 久久久久一区二区| 国产精品原创av片国产日韩| 男女猛烈无遮挡免费视频APP| 亚洲处破女| 亚洲av日韩av高潮喷潮无码| 91人妻人人澡人人爽人人精品| 四虎影视大全| 少妇疯狂做爰白浆| 99久久九九| 97香蕉超级碰碰碰久久兔费| 97精品伊人久久久大香线蕉| 久久精品午夜一区二区福利| 国产aV永久精品无码| 无码高潮喷吹在线观看| 亚洲人成日韩中文字幕不卡| 伊人久久大香线蕉综合网| 亚洲综合色区中文字幕|